| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Il n'est si bon sage qui ne faille. [rare] | Auf jeden Gescheiten ein Gran Einfalt. [selten] | |
| Il n'y a pas un chat dans la rue. | Es ist keine Menschenseele auf der Straße. | |
| mettre tous ses œufs dans le même panier {verbe} [loc.] | alles auf eine Karte setzen [alles riskieren] [Redewendung] | |
| glisser sur qc. {verbe} [involontairement] [verglas, etc.] | auf etw.Dat. ausrutschen [Glatteis etc.] | |
| glisser sur qc. {verbe} [volontairement] [glace, etc.] | auf etw.Dat. gleiten [Eis etc.] | |
| riposter à qc. par qc. {verbe} | auf etw.Akk. mit etw.Dat. kontern | |
| porter sur qc. {verbe} [question, aspect, critique] | sichAkk. auf etw.Akk. beziehen | |
| se reporter à qc. {verbe} [se référer] | sichAkk. auf etw.Akk. beziehen | |
| se percher sur qc. {verbe} [fam.] | sichAkk. auf etw.Akk. hocken [ugs.] | |
| se casser le nez {verbe} [fig.] [fam.] | auf die Nase fallen [fig.] [ugs.] | |
| casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.] | jdm. auf den Sack gehen [vulg.] | |
| casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.] | jdm. auf die Eier gehen [vulg.] | |
| casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.] | jdm. auf die Nüsse gehen [vulg.] | |
| rester dans le droit chemin {verbe} [fig.] | auf dem rechten Weg bleiben [fig.] | |
| rester sur le bon chemin {verbe} [fig.] | auf dem rechten Weg bleiben [fig.] | |
| dessiner qc. sur qc. {verbe} | etw.Akk. auf etw.Dat. aufzeichnen [Skizze, Muster aufmalen] | |
| se réjouir de qc. {verbe} [à l'avance] | sichAkk. auf etw.Akk. freuen | |
| porter un toast en l'honneur de qn. {verbe} | einen Toast auf jdn. ausbringen | |
| trinquer {verbe} [se faire réprimander] [fam.] [fig.] | eins auf den Deckel kriegen [ugs.] [fig.] | |
| être aux trousses de qn. {verbe} [fig.] | jdm. dicht auf den Fersen sein [fig.] | |
| mettre qc. en berne {verbe} [le hisser à mi-hauteur] [drapeau, pavillon] | etw.Akk. auf halbmast setzen [Fahne, Flagge] | |
| se résumer à qc. {verbe} [revenir à qc.] | (letzten Endes) auf etw.Akk. hinauslaufen [auf nicht mehr als etw.] | |
| À l'exposition, je n'ai rien vu d'intéressant. | Auf der Ausstellung habe ich nichts Interessantes gesehen. | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |
| renvoyer à qn./qc. {verbe} [à une note, à un ouvrage] | auf jdn./etw. verweisen | |
| se poser sur qc. {verbe} [oiseau, insecte] | sichAkk. auf etw.Akk. setzen [Vogel, Insekt] | |
| s'appuyer sur qn./qc. {verbe} [aussi fig.] | sich auf jdn./etw. stützen [auch fig.] | |
| être (toujours) sur la brèche {verbe} [fig.] | (immer) auf Trab sein [fig.] [im Einsatz, angespannt] | |
| être dans la dernière ligne droite {verbe} [aussi fig.] | auf der Zielgeraden sein [auch fig.] | |
| mettre du baume au cœur de qn. {verbe} [fig.] | Balsam auf jds. Wunde sein [fig.] | |
| J'ai bien envie d'un sandwich. | Ich habe richtig Lust auf ein Sandwich. | |
| venir à l'idée de faire qc. {verbe} | auf die Idee kommen, etw. zu tun | |
| se mordre la langue {verbe} [aussi fig.] | sichDat. auf die Zunge beißen [auch fig.] | |
| insinuer qc. {verbe} [souvent péj.] [faire allusion] [qn. insinue qc. à qn.] | auf etw.Akk. anspielen | |
| faire qc. sur le dos de qn. {verbe} [fig.] | etw.Akk. auf jds. Kosten tun [fig.] | |
| pactiser avec qc. {verbe} [s'accorder] | sichAkk. auf etw.Akk. einlassen [sich mit etw. arrangieren] | |
| d'un côté ..., d'un autre côté | auf der einen Seite ..., auf der anderen Seite | |
| en vouloir à qc./qn. {verbe} [vieilli] [fam.] [avoir des visées sur] | es auf etw./jdn. abgesehen haben [interessiert sein] | |
| J'ai le mot sur le bout de la langue. [loc.] | Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.] | Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.] | |
| s'entendre sur qc. {verbe} [s'accorder] | sichAkk. auf etw.Akk. verständigen [sich über etwas einigen] | |
| se payer la tête de qn. {verbe} [fig.] [fam.] | jdn. auf den Arm nehmen [fig.] [ugs.] [veräppeln] | |
| s'en prendre plein la gueule {verbe} [fam.] [fig.] | voll was auf die Fresse kriegen [ugs.] [fig.] | |
| taper du poing sur la table {verbe} [fam.] [fig.] | mit der Faust auf den Tisch hauen [ugs.] [fig.] | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| être sur la mauvaise pente {verbe} [fig.] | auf die schiefe Bahn geraten [fig.] [eine Fehlentwicklung nehmen, auf Abwege geraten] | |
| prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| ... se dit ... en espagnol. [« Chat » se dit « gato » en espagnol.] | ... heißt auf Spanisch ... [„Katze“ heißt auf Spanisch „gato“.] | |
| ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} [fig.] [fam.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | |