| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung] | |
| qn. est à court d'idées | jdm. gehen die Ideen aus | |
| qn. est à court de provisions | jdm. gehen die Vorräte aus | |
| en distanciel {adv} {adj} [fam.] [travailler, cours] | von zu Hause aus [arbeiten, Unterricht] | |
| faire un drame de qc. {verbe} | ein Drama aus etw.Dat. machen | |
| être aux premières loges {verbe} [fam.] | etw.Akk. aus nächster Nähe miterleben | |
| rayer qc. de sa mémoire {verbe} | etw.Akk. aus seinem Gedächtnis streichen | |
| être mis sur la touche {verbe} [loc.] | ins Aus gestellt werden [Redewendung] | |
| tirer qn. du lit en sonnant {verbe} | jdn. aus dem Bett klingeln | |
| perdre qn./qc. de vue {verbe} | jdn./etw. aus den Augen verlieren | |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es sieht nach Gewitter aus. | |
| séculariser les biens de l'église {verbe} | Güter aus kirchlicher Bindung lösen | |
| se pencher par la fenêtre {verbe} | sichAkk. aus dem Fenster lehnen | |
| tirer son épingle du jeu {verbe} | sich geschickt aus der Affäre ziehen | |
| film F Une femme cherche son destin [Irving Rapper] | Reise aus der Vergangenheit | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| Ça ne casse pas trois pattes à un canard. [loc.] | Damit kann man keinen (Hund) hinter dem Ofen hervorlocken. [Redewendung] [Das ist nichts Neues] | |
| On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. | Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden. | |
| découler de qc. {verbe} [fig.] [provenir logiquement ou naturellement] | aus etw.Dat. folgen | |
| au pied levé {adv} [loc.] | aus dem Handgelenk [ugs.] [Redewendung] [aus dem Stegreif] | |
| à vol d'oiseau {adv} [rare] [vu de dessus] | aus / in der Vogelperspektive | |
| ne pas savoir que penser de qn. {verbe} | aus jdm. nicht klug werden | |
| tirer le meilleur parti de qc. {verbe} | das Beste aus etw.Dat. machen | |
| gommer qn./qc. de sa mémoire {verbe} | jdn./etw. aus seinem Gedächtnis streichen | |
| ne pas faire mystère de qc. {verbe} | keinen Hehl aus etw.Dat. machen | |
| prov. Loin des yeux, loin du cœur. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| traduire de l'allemand en français {verbe} | aus dem Deutschen ins Französische übersetzen | |
| jeux piocher dans le talon de cartes {verbe} | eine Karte aus dem Kartenstock ziehen | |
| réveiller qn. en fanfare {verbe} [fam.] [fig.] | jdn. unsanft aus dem Schlaf reißen | |
| se faire la paire {verbe} [fam.] | sichAkk. aus dem Staub machen [ugs.] | |
| se sortir (habilement) d'affaire {verbe} [fam.] | sich (geschickt) aus der Affäre ziehen | |
| se tirer (habilement) d'affaire {verbe} [fam.] | sich (geschickt) aus der Affäre ziehen | |
| mettre les bouts {verbe} [fam.] [loc.] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] | |
| venir de qc. {verbe} [pays, ville, etc.] | aus etw.Akk. kommen [Land, Stadt usw.] | |
| à bout portant {adv} [postposé] [p. ex. tirer] | aus allernächster Nähe [z. B. schießen] | |
| au pied levé {adv} [loc.] | aus der Lamäng [ugs.] [hum.] [unvorbereitet, aus dem Stegreif] | |
| à vue d'oiseau {adv} [vieilli] [à vol d'oiseau] | aus / in der Vogelperspektive | |
| qc. est mal barré [loc.] | etw. sieht nicht gut aus [wird vermutlich schiefgehen] | |
| glisser des mains de qn. {verbe} [savon, poisson] | jdm. aus der Hand flutschen [ugs.] | |
| tiré à quatre épingles {adj} [fam.] [loc.] | wie aus dem Ei gepellt [ugs.] [Redewendung] | |
| On descend près de la Tour Eiffel. | Wir steigen nahe am Eiffelturm aus. | |
| passer la main {verbe} [fig.] [transmettre ses pouvoirs] | die Verantwortung aus der Hand geben | |
| prendre la clé des champs {verbe} [loc.] | sichAkk. aus dem Staub machen [Redewendung] | |
| s'époumoner à crier {verbe} | sichDat. die Seele aus dem Leib schreien [Redewendung] | |
| bible Exode {m} [Sortie d'Égypte des Hébreux sous la conduite de Moïse] | Auszug {m} aus Ägypten | |
| tomber dans les pommes {verbe} [fam.] [s'évanouir] | aus den Latschen kippen [ugs.] [ohnmächtig werden] | |
| faire ce que l'on peut de qc. {verbe} | das Beste aus etw.Dat. machen | |
| prov. Loin des yeux, loin du cœur. | Aus den Augen und damit aus dem Sinn. | |
| Tu n'as pas l'air très gai. | Du siehst nicht sehr fröhlich aus. | |