|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Man%2Bgleich%2BKopf%2Babrei%C3%9Fen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Man%2Bgleich%2BKopf%2Babrei%C3%9Fen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Man 2Bgleich 2BKopf 2Babrei C3 9Fen

Übersetzung 51 - 91 von 91  <<


Französisch

» Nur in dieser Sprache suchen


Deutsch

» Nur in dieser Sprache suchen

Teilweise Übereinstimmung
bien vouloir qu'on fasse qc.nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
Elle a envoyé ce dont on avait besoin.Sie schickte (das), was man brauchte.
Par ce chemin on accède à la forêt.Auf diesem Weg gelangt man zum Wald.
prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes.Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen.
On devrait demander le chemin à quelqu'un.Man sollte jemanden nach dem Weg fragen.
On constate une montée inquiétante du racisme.Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest.
prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste geben, was man kann, (um / zu)
essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste versuchen, was man kann, (um / zu)
bien vouloir qu'on fasse qc. {verbe} [être d'accord]einverstanden sein, dass man etw. tut
ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe}nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat
film F L'Impossible Monsieur Bébé [Howard Hawks]Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht]
c'était sans compter sur qn./qc.dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht
Pour cet emploi, il faut quelqu'un d'efficace.Für diese Stelle braucht man jemanden Tatkräftiges.
prov. Il faut prendre le temps comme il vient.Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen.
Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.]Man soll nicht derartige Vorurteile haben.
faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe}das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.]
rejoindre qn. {verbe} [retrouver des gens dont on s'était séparé]jdn. treffen (den man bereits kennt)
Il ne faut pas [+inf.]Man soll nicht [+Inf.]
film F Marathon Man [John Schlesinger]Der Marathon-Mann
qn./qc. de peu fréquentable [recommandable]jd./etw. mit dem man besser keinen Umgang pflegt [Person, Milieu]
avoir passé l'âge de faire qc. {verbe}aus dem Alter heraus sein, in dem man etw. tut
On n'a rien à lui reprocher.Man kann ihm nichts vorwerfen.
La nuit porte conseil.Man muss die Sache überschlafen. [Kommt Zeit, kommt Rat.]
sans même que l'on s'en rende compteehe man sich's versieht [Redewendung]
faire genre de faire qc. {verbe} [fam.] [faire semblant]so tun, als ob man etw. täte
Quand on parle du loup, on en voit la queue.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
Que demande le peuple ! [on ne peut pas demander mieux]Was will man mehr! [Die Auswahl ist groß und gut]
Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui.Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat.
Il est trop égoïste pour qu'on l'aide.Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde.
Il faut donner la priorité à la lutte contre l'exclusion.Man muss dem Kampf gegen die Ausgrenzung Vorrang geben.
(autant) chercher une aiguille dans une botte de foin {verbe} [loc.](ebenso gut könnte man) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen [Redewendung]
Il faut compter 200 grammes de viande par personne.Man muss 200 Gramm Fleisch pro Person rechnen.
prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist.
On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.]Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung]
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.]Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung]
Ça ne casse pas trois pattes à un canard. [loc.]Damit kann man keinen (Hund) hinter dem Ofen hervorlocken. [Redewendung] [Das ist nichts Neues]
On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé.Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden.
citation Il faut se mettre à la place de chacun : tout comprendre, c'est tout pardonner. [Léon Tolstoï]Man muss sich in die Lage jedes Einzelnen versetzen: Alles verstehen heißt alles verzeihen. [Leo Tolstoi]
prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales]Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales]
Vorige Seite   | 1 | 2 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Man%252Bgleich%252BKopf%252Babrei%25C3%259Fen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.062 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung