| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| J'ai beau essayer, je n'y arrive pas. | Ich brauche das erst gar nicht versuchen, ich schaffe das sowieso nicht. | |
| Ne fais pas cette tête. [loc.] | Mach nicht so ein (langes) Gesicht. [Redewendung] | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| C'était pour rire. [fam.] | Das war (nur so) zum Spaß. | |
| C'est de l'à-peu-près. | Das ist (alles) nur so ungefähr. | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Ce n'est pas sorcier. [fam.] | Das ist nicht so schwierig. | |
| Ce n'est pas si mauvais ! | Das ist nicht so schlimm! | |
| Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.] | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung] | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| Une chaîne n'est pas plus solide que son maillon le plus faible. [loc.] | Eine Kette ist nur so stark wie das schwächste Glied. [Redewendung] | |
| mus. F La Fille aux cheveux de lin [Claude Debussy] | Das Mädchen mit den Flachshaaren [auch: Das Mädchen mit dem Flachshaar, Das Mädchen mit den flachsblonden Haaren, Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar, Das flachsblonde Mädchen] | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| C'est à peu près tout. | Das wär's eigentlich, mehr habe ich nicht zu sagen. | |
| Je trouve que ce n'est pas la même chose. | Ich finde, das ist nicht dasselbe. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| le pour et le contre [plus rarement : le pour et contre] | das Für und Wider [selten auch: das Für und das Wider] | |
| le petit enfant {m} sage | das kleine brave Kind {n} | |
| Puisque je vous le dis ! | Ich sage es Ihnen doch! | |
| le double {adv} | doppelt (so viel) [das Doppelte] | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| être cousu d'or {verbe} | im Geld nur so schwimmen | |
| C'était noir de monde. | Es wimmelte nur so von Menschen. | |
| Je plaisante. | Ich scherze nur. | |
| Je rigole. [fam.] | Ich scherze nur. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| littérat. F Toujours partir [Anne Tyler] | Nur nicht stehen bleiben | |
| Les erreurs pullulent dans ce texte. | In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern. | |
| Que (dois-je) faire ? | Was soll ich nur tun? | |
| Je comprends seulement un petit peu. | Ich verstehe nur sehr wenig. | |
| Que veux-tu que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| C'est du bidon. [fam.] | Das ist alles nur Schwindel. | |
| être porté sur la chose {verbe} | nur an das Eine denken | |
| C'est du chinois ! [fam.] [loc.] | Ich verstehe nur Bahnhof! [ugs.] [Redewendung] | |
| N'importe ! | Nicht so wichtig. | |
| C'est nul ! | Das ist wertlos! [Das taugt nichts!] | |
| Ce n'est que justice. | Das ist nur recht und billig. | |
| Que va-t-on devenir ? | Wie soll das (nur / bloß) weitergehen? | |
| film F Le Tourbillon de la danse [Robert Z. Leonard] | Ich tanze nur für Dich | |
| pas dégueulasse {adj} | gar nicht so übel | |
| pas de sitôt {adv} | nicht so bald | |
| C'est le fin du fin. | Das ist das Allerfeinste. | |
| le pour et le contre | (das) Pro und (das) Kontra | |
| Unverified C'est de bonne guerre. [fig.] [comportement qui répond à une attaque, une critique, une concurrence et qu'on considère comme légitime] | Das ist sein / ihr gutes Recht. [Verhalten, das auf einen Angriff, eine Kritik oder einen Wettbewerb reagiert und das als legitim angesehen wird] | |