| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| L'enfant se réfugia auprès de sa mère. | Das Kind suchte bei seiner Mutter Zuflucht. | |
| Ça se nettoie facilement. [fam.] | Das lässt sich leicht reinigen. | |
| La chambre se libère demain. | Das Zimmer wird morgen frei. | |
| prov. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. | Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| Le Conseil des ministres se réunit à l'Elysée. | Der Ministerrat versammelt sich im Elyseepalast. | |
| Les pommes se sont ridées pendant le stockage. | Die Äpfel sind durch das Einlagern geschrumpft. | |
| Les SDF se sentent souvent exclus de la société. | Die Obdachlosen fühlen sich oft von der Gesellschaft ausgeschlossen. | |
| Enfin la somme se montait à mille euros. | Die Summe betrug schließlich tausend Euro. | |
| Les États-Unis et l'URSS se livrent une compétition dans tous les domaines. | Die USA und die UdSSR liefern sich einen Wettstreit in allen Bereichen. | |
| Ce garçon ne se nourrit que de chocolat. | Dieser Junge ernährt sich nur von Schokolade. | |
| L'action de ce roman se situe à Paris. | Dieser Roman spielt in Paris. | |
| Il lui a fallu quelques temps pour se remettre. | Er brauchte einige Zeit, um sich zu erholen. | |
| Il raconte n'importe quoi pour se défendre. | Er erzählt irgend etwas, um sich zu verteidigen. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| Il doit cesser immédiatement de se conduire ainsi. | Er muss augenblicklich aufhören, sich so aufzuführen. | |
| Il se sait incurable. | Er weiß, dass er unheilbar krank ist. | |
| Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. | |
| qn. se fout que qn. ait fait qc. | es ist jdm. piepegal [völlig schnuppe], ob jd. etw. getan hat [ugs.] | |
| prov. Qui se ressemble s'assemble. | Gleich und Gleich gesellt sich gern. | |
| Le bois se travaille facilement. | Holz lässt sich leicht bearbeiten. | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| Ses poils se hérissent. | Ihm sträuben sich die Haare. | |
| Dans certains cas il vaut mieux se taire. | In gewissen Fällen ist es besser zu schweigen. | |
| qn. ne sait plus où se mettre [loc.] [éprouve un fort sentiment de honte] | jd. würde (vor Scham) am liebsten im Erdboden versinken [Redewendung] | |
| Pas de quoi se plaindre ! | Kein Grund, sich zu beklagen! | |
| citation Il faut se mettre à la place de chacun : tout comprendre, c'est tout pardonner. [Léon Tolstoï] | Man muss sich in die Lage jedes Einzelnen versetzen: Alles verstehen heißt alles verzeihen. [Leo Tolstoi] | |
| prov. À qui se lève matin, Dieu aide et prête la main. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| prov. Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| prov. Mieux vaut se taire que mal parler. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| cosm. se badigeonner le visage de qc. | sichDat. etw.Akk. dick im Gesicht auftragen [Salbe usw.] | |
| Unverified se faire prendre la main dans le sac | sich auf frischer Tat erwischen lassen | |
| Elle est trop jeune pour se marier. | Sie ist zu jung, um zu heiraten. | |
| Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres. | Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt. | |
| Ils se sont réfugiés à l'étranger. | Sie sind ins Ausland geflüchtet. | |
| Ses cheveux se hérissent de peur. | Vor Angst stehen ihm die Haare zu Berge. | |
| Qu'est-ce qui se cache derrière ce slogan ? | Was verbirgt sich hinter diesem Slogan? | |
| Que se cache-t-il derrière ce slogan ? | Was verbirgt sich hinter diesem Slogan? | |
| Ça se prononce comment ? [fam.] | Wie spricht man das aus? | |
| VocVoy. Où se trouve la chambre numéro trois cent quatre-vingt-onze ? | Wo befindet sich das Zimmer mit der Nummer dreihunderteinundneunzig? | |
| VocVoy. Où se trouve le terrain de camping ? | Wo ist hier der Campingplatz? | |
| se (laisser) prendre au jeu {verbe} [loc.] | (plötzlich) auf den Geschmack kommen [und nicht lockerlassen] [Redewendung] | |
| se mettre dans sa bulle {verbe} | alles um sich herum vergessen | |
| se faire refouler à la frontière {verbe} | an der Grenze abgewiesen werden | |
| se noyer dans un raisonnement {verbe} | bei einer Argumentation den Faden verlieren | |
| se faire repérer {verbe} [fam.] [découvrir] | die Aufmerksamkeit auf sich lenken | |
| se poser en coupable {verbe} | die Schuld auf sich nehmen | |
| se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.] | einander gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung] | |
| se faire engueuler {verbe} | eins auf den Deckel kriegen [ugs.] | |
| se faire boxer {verbe} | eins auf die Nase kriegen [ugs.] | |