| Französisch | Deutsch | |
| littérat. philos. F L'être et le néant. Essai d'ontologie phénoménologique [Jean-Paul Sartre] | Das Sein und das Nichts, Versuch einer phänomenologischen Ontologie | |
Teilweise Übereinstimmung |
| littérat. philos. F L'Imaginaire : psychologie phénoménologique de l'imagination [Jean-Paul Sartre] | Das Imaginäre: Phänomenologische Psychologie der Einbildungskraft | |
| littérat. philos. F La Transcendance de l'Ego [Jean-Paul Sartre] | Die Transzendenz des Ego | |
| citation L'enfer, c'est les autres. [Jean-Paul Sartre, Huis clos] | Die Hölle, das sind die anderen. | |
| littérat. F La nausée [Jean-Paul Sartre] | Der Ekel | |
| littérat. F Les mots [Jean-Paul Sartre] | Die Wörter | |
| littérat. théâtre F Les Mouches [Jean-Paul Sartre] | Die Fliegen | |
| littérat. F La Putain respectueuse [Jean-Paul Sartre] | Die ehrbare Dirne | |
| BD F L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or | Asterix & Obelix feiern Geburtstag | |
| littérat. F Le scaphandre et le papillon [Jean-Dominique Bauby] | Schmetterling und Taucherglocke | |
| film F L'Extravagant Voyage du jeune et prodigieux T. S. Spivet [Jean-Pierre Jeunet] | Die Karte meiner Träume | |
| citation L'homme est né libre, et partout il est dans les fers. [Jean-Jacques Rousseau] | Der Mensch wird frei geboren, und überall liegt er in Ketten. | |
| film F Le fabuleux destin d'Amélie Poulain [Jean-Pierre Jeunet] | Die fabelhafte Welt der Amélie | |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe} | den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.] | |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe} [loc.] | auf zwei Hochzeiten tanzen wollen [Redewendung] | |
| néant {m} [absence d'existence] | Nichts {n} | |
| être d'accord sur l'essentiel {verbe} | sichDat. im Wesentlichen einig sein | |
| littérat. sociol. F Le droit à la paresse [Paul Lafargue] | Das Recht auf Faulheit | |
| à l'essai {adv} | auf Probe | |
| film F Le Mépris [Jean-Luc Godard] | Die Verachtung | |
| arts F L'Enlèvement des filles de Leucippe [Pierre Paul Rubens] | Der Raub der Töchter des Leukippos [Peter Paul Rubens] | |
| film F Bob le flambeur [Jean-Pierre Melville] | Drei Uhr nachts | |
| film F (Le) Moineau de la Tamise [Jean Negulesco] | Der Dreckspatz und die Königin | |
| littérat. théâtre F Le malade imaginaire [Molière / Jean-Baptiste Poquelin] | Der eingebildete Kranke | |
| film F Le Nom de la rose [Jean-Jacques Annaud] | Der Name der Rose | |
| tech. banc {m} d'essai | Prüfstand {m} | |
| tech. essai {m} d'aplatissement | Ringfaltversuch {m} | |
| Unverified leçon {f} d'essai | Probestunde {f} | |
| période {f} d'essai | Probezeit {f} | |
| film littérat. F L'Amant [roman : Marguerite Duras, film : Jean-Jacques Annaud] | Der Liebhaber | |
| film F Appel d'un inconnu [Jean Negulesco] | Ein Fremder ruft an | |
| tech. essai {m} de dilatation d'anneau | Ringaufdornversuch {m} | |
| constr. laboratoire {m} d'essai des matériaux | Baustoffprüfanstalt {f} | |
| constr. laboratoire {m} d'essai des matériaux | Materialprüfungsanstalt {f} | |
| littérat. sociol. F L'Éthique protestante et l'esprit du capitalisme | Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus [Max Weber] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| foyer {m} d'accueil et d'hébergement pour sans-abri | Obdachlosenasyl {n} | |
| adm. dr. autorité {f} de protection de l'enfant et de l'adulte <APEA> [Suisse] | Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde {f} <KESB> [Schweiz] | |
| bible de l'or, de l'encens et de la myrrhe | Gold, Weihrauch und Myrrhe | |
| philos. F Être et Temps | Sein und Zeit [Martin Heidegger] | |
| littérat. philos. F L'œuvre d'art à l'époque de sa reproduction mécanisée | Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit [Walter Benjamin] | |
| jeux être échec et mat {verbe} | schachmatt sein | |
| occup. être logé et nourri {verbe} | (freie) Kost und Logis haben | |
| un et le même | ein und derselbe | |
| et tout le bastringue {m} | und das ganze Spektakel {n} | |
| département {m} d'outre-mer et territoire d'outre-mer <DOM-TOM> [vieilli pour DROM-COM] | Überseeterritorium {n} | |
| être humide et froid {verbe} [linge] | klamm sein [feucht und unangenehm kühl] [Wäsche] | |
| prendre le pouvoir à la suite d'un coup d'Etat {verbe} | nach einem Staatsstreich die Macht ergreifen | |
| lé {m} [d'un tissu, d'une étoffe] | Bahn {f} | |
| littérat. F Le songe d'une nuit d'été | Ein Sommernachtstraum | |