Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Kopf+in+Sand+stecken+Vogel-Strauß-Politik+Vogel-Strauß-Strategie+betreiben
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Kopf+in+Sand+stecken+Vogel-Strauß-Politik+Vogel-Strauß-Strategie+betreiben in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Kopf in Sand stecken Vogel Strauß Politik Vogel Strauß Strategie betreiben

Übersetzung 1 - 50 von 1373  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
pratiquer la politique de l'autruche {verbe} [loc.]eine Vogel-Strauß-Politik betreiben [Redewendung]
faire l'autruche {verbe} [loc.]den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
pratiquer la politique de l'autruche {verbe} [loc.]den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
être dans la galère {verbe} [loc.]in grossen Schwierigkeiten stecken
incendier qc. {verbe}etw.Akk. in Brand stecken
loc. être encore dans les limbes {verbe}noch in den Kinderschuhen stecken
être empêtré dans qc. {verbe} [fig.] [situation difficile]tief in etw.Dat. stecken [fig.]
empocher qc. {verbe} [objet]etw.Akk. in die Tasche stecken
être dans la mouise {verbe} [fig.]in der Klemme stecken [fig.] [finanziell]
en être à ses premiers balbutiements {verbe} [loc.]noch in den Kinderschuhen stecken [Redewendung]
loc. jeter de la poudre aux yeux qn.) {verbe}(jdm.) Sand in die Augen streuen
prendre son essor {verbe} [oiseau]sich in die Luft schwingen [Vogel]
se mettre en tête de faire qc. {verbe}es sich in den Kopf setzen, etw. zu tun
F Le Beau Danube bleuAn der schönen blauen Donau [Walzer von Johann Strauss]
stratégie {f}Strategie {f}
orn. T
Strauß {m}
politique {f}Politik {f}
bouquet {m} [de fleurs]Strauß {m} [Blumenstrauß]
bot. T
pol. faire de la politique {verbe}Politik machen
causer politique {verbe}über Politik reden
mettre qc. dans qc. {verbe}etw.Akk. in etw.Akk. stecken
sport faire de la natation {verbe}Schwimmsport betreiben
écumer les côtes {verbe}Seeräuberei betreiben
couper les cheveux en quatre {verbe} [loc.]Haarspalterei betreiben [Redewendung]
zool. aviaire {adj}Vogel-
orn. zool. T
oiseau {m}
Vogel {m}
comm. exercer qc. {verbe} [un métier]etw.Akk. betreiben [Gewerbe]
à l'instigation de qn. {adv}auf jds. Betreiben hin
orn. oisillon {m}junger Vogel {m}
exploiter qc. {verbe} [ligne de bus, entreprise]etw.Akk. betreiben [Buslinie, Unternehmen]
mener qc. tambour battant {verbe}etw.Akk. mit Hochdruck betreiben
parler de la pluie et du beau temps avec qn. {verbe}mit jdm. Small Talk betreiben
aviat. zinc {m} [fam.] [avion]Vogel {m} [ugs.] [Flugzeug]
entom. T
pratiquer qc. {verbe}etw.Akk. betreiben [Sport, Dumping, Vermietung]
tech. exploitation {f} [d'une ligne de bus]Betreiben {n} [Betrieb, z. B. einer Buslinie]
orn. zool. volatile {m} [vieux ou littéraire]Vogel {m} [insbesondere das Geflügel]
littérat. F L'oiseau est malade [Arnon Grunberg]Der Vogel ist krank
littérat. F Explication des oiseaux [António Lobo Antunes]Die Vögel kommen zurück
sable {m}Sand {m}
adm. dr. mettre qn. aux poursuites {verbe} [suisse] [faire rentrer des dettes par l'office des poursuites]jdn. betreiben [schweiz.] [Schulden eintreiben durch das Betreibungsamt]
être en panne {verbe} [travaux] [fam.] [fig.]stecken bleiben
s'enliser {verbe}stecken bleiben
un drôle d'oiseau {m} [fam.]ein komischer Vogel {m} [komischer Kauz] [fig.]
être pris dans un embouteillage {verbe}im Stau stecken
souffler à qn. que {verbe}jdm. stecken, dass [ugs.]
traîner / avoir des casseroles {verbe} [se dit surtout d'un politicien qui a une affaire gênante]Dreck am Stecken haben [Redewendung]
traîner / avoir une casserole {verbe} [se dit surtout d'un politicien qui a une affaire gênante]Dreck am Stecken haben [Redewendung]
traîner une casserole {verbe} [loc.]Dreck am Stecken haben [Redewendung]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Kopf%2Bin%2BSand%2Bstecken%2BVogel-Strau%C3%9F-Politik%2BVogel-Strau%C3%9F-Strategie%2Bbetreiben
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.192 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung