| Französisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| crier comme un veau {verbe} [fam.] | wie am Spieß brüllen [ugs.] | |
| RadioTV Cette émission passe samedi. | Diese Sendung läuft am Samstag. | |
| Il était assis devant la fenêtre en lisant. | Er saß am Fenster, lesend. | |
| parvenir au bout de son voyage {verbe} | am Ziel seiner Reise ankommen | |
| auto dépanner une voiture {verbe} | eine Panne am Auto beheben | |
| sur le tas {adv} [fam., souvent avec une nuance péj.] | am Arbeitsplatz [in Bezug auf Lernprozesse] | |
| naut. au plus près (du vent) {adv} [allure] | hart am Wind [Kurs zum Wind] | |
| naut. au plus serré (du vent) {adv} [allure] | hart am Wind [Kurs zum Wind] | |
| coller au ballon {verbe} [persévérer] | am Ball bleiben [Redewendung] [ugs.] [durchhalten] | |
| s'accrocher {verbe} [à qn./qc.] [persévérer] | am Ball bleiben [Redewendung] [ugs.] [durchhalten] | |
| faire remarquer en passant {verbe} | am Rande bemerken [darauf aufmerksam machen] | |
| être aux commandes {verbe} [p. ex. moyen de transport] | am Steuer sitzen [z. B. Verkehrsmittel] | |
| dans le trou du cul du monde {adv} [fam.] [loc.] | am Arsch der Welt [ugs.] [Redewendung] | |
| être complètement abattu {verbe} [être déprimé] | am Boden zerstört sein [deprimiert sein] | |
| aller comme sur des roulettes {verbe} [fam.] [fig.] | wie am Schnürchen klappen [ugs.] [fig.] | |
| aller comme sur des roulettes {verbe} [fam.] [fig.] | wie am Schnürchen laufen [ugs.] [fig.] | |
| météo. Au soir un orage approche. | Am Abend zieht ein Gewitter auf. | |
| Il est né le 6 mars. | Er ist am 6. März geboren. | |
| citation Le nationalisme, c'est la guerre. [François Mitterrand] | Nationalismus bedeutet am Ende immer Krieg. | |
| prov. Rira bien qui rira le dernier. | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | |
| On descend près de la Tour Eiffel. | Wir steigen nahe am Eiffelturm aus. | |
| vivre en marge de la société {verbe} | am Rand / Rande der Gesellschaft leben | |
| avoir un fil à la patte {verbe} | einen Klotz am Bein haben [fig.] | |
| avoir une crise de nerfs {verbe} | mit den Nerven am Ende sein | |
| sport place {f} au pied du podium <4e> | Platz {m} am Fuß des Podiums <4.> | |
| au chevet d'un malade {adv} [assis, veillant, soignant] | am Krankenbett [eines Schwerkranken] [sitzend, wachend, sorgend] | |
| en marge de {adv} [texte, page, actualité, société] | am Rand [+Gen.] [Text, Seite, Tagesgeschehen, Gesellschaft] | |
| se ranger le long du trottoir {verbe} | dicht am Fußweg halten [mit dem Auto] | |
| Lundi matin, ils ont deux heures de maths. | Am Montagmorgen haben sie zwei Stunden Mathe. | |
| être la cinquième roue du carrosse {verbe} [loc.] | das fünfte Rad am Wagen sein [Redewendung] | |
| être au bout de son latin {verbe} [loc.] | mit seinem Latein am Ende sein [Redewendung] | |
| écon. être aux manettes {verbe} [fig.] | am Ruder sein [fig.] [verantwortlich sein für etw.] | |
| Il nous faut trois heures pour arriver à la gare. | Wir brauchen drei Stunden, um am Bahnhof anzukommen. | |
| boucler ses fins de mois {verbe} [loc.] | am Monatsende über die Runden kommen [Redewendung] [ugs.] | |
| bible pendu sur la croix {adj} [Jésus] | am Kreuz hängend [Jesus] [wörtlich: an das Kreuz gehängt] | |
| attraper qn. par le colback {verbe} | jdn. am Schlafittchen packen [ugs.] [auch falsch: am Schlawittchen] | |
| Gisèle est l'amie qui me comprend le mieux. | Gisèle ist die Freundin, die mich am besten versteht. | |
| qn. ne sait plus où se mettre [loc.] [éprouve un fort sentiment de honte] | jd. würde (vor Scham) am liebsten im Erdboden versinken [Redewendung] | |
| dr. Accord {m} sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce <ADPIC> | Übereinkommen {n} über handelsbezogene Aspekte der Rechte am geistigen Eigentum <TRIPS-Abkommen> | |
| Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus. | Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt] | |