| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| il est conseillé de faire qc. | es wird empfohlen, etw. zu tun | |
| Il est midi et demi. [aussi : demie] | Es ist halb eins. [mittags] | |
| Il est midi et quart. | Es ist viertel eins. [mittags] [ugs.] [regional] | |
| Il est près de trois (heures). | Es ist kurz vor drei (Uhr). | |
| Il le fit sous mes yeux. | Er tat es vor meinen Augen. | |
| Il n'y a pas foule. [fam.] | Es ist nicht überfüllt. [Menschenmenge] | |
| Il pleut comme vache qui pisse. [fam.] | Es pisst. [ugs.] [Es regnet.] | |
| VocVoy. Par quelles villes es-tu passé ? | Durch welche Städte bist du gefahren? | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Qui est-ce qui a fait ça ? [fam.] | Wer hat es gemacht? | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| pousser le bouchon un peu loin {verbe} [loc.] | es etwas zu weit treiben | |
| y mettre de la mauvaise volonté {verbe} | es an gutem Willen fehlen lassen | |
| s'ingénier à faire qc. {verbe} | sichDat. alle Mühe geben, um etw. zu tun | |
| offrir son nom à qn. {verbe} [vieilli] [loc.] | um jds. Hand anhalten [geh.] [veraltend] [Redewendung] | |
| Elle est trop jeune pour se marier. | Sie ist zu jung, um zu heiraten. | |
| VocVoy. Pourriez-vous me réveiller à huit heures ? | Können Sie mich um acht Uhr wecken? | |
| Répondez s'il vous plaît ! <RSVP> | Um Antwort wird gebeten! <u.A.w.g.> | |
| ne pas faire grand cas de qc. {verbe} | keine große Sache um etw.Akk. machen | |
| vivement que [+subj.] [fam.] | es wird allerhöchste Zeit, dass [Wunsch, dass etwas passiert] | |
| arriver à faire qc. {verbe} [fig.] | es schaffen, etw. zu tun [schließlich etw. tun] | |
| comme bon vous semble [forme de politesse] | wie Sie es für richtig halten | |
| libre à qn. de faire qc. | es steht jdm. offen, etw. zu tun | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| se devoir de faire qc. {verbe} | es sichDat. schuldig sein, etw. zu tun | |
| C'est à mourir de rire. [loc.] | Es ist zum Totlachen. [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est pas de la tarte. [fig.] [fam.] | Das hat es in sich. | |
| C'est toujours la même ritournelle. [fam.] | Es ist immer dieselbe Leier. [ugs.] | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch bei mir. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch für mich. | |
| Il s'est passé quelque chose de grave. | Es ist etwas Schlimmes passiert. | |
| Je n'en ai rien à foutre ! [fam.] | Es ist mir piepegal! [ugs.] | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Le cachet de la poste faisant foi. | Es gilt das Datum des Poststempels. | |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es liegt ein Gewitter in der Luft. | |
| Pour moi, tu es mort. [fam.] | Bei mir bist du unten durch. [ugs.] | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| être à même de faire qc. [soutenu] | (es) vermögen, etw. zu tun [geh.] | |
| faire grand cas de qn./qc. {verbe} | viel Aufhebens um jdn./etw. machen [auch: viel Aufheben] | |
| Je dois être de retour à quatorze heures. | Ich muss um vierzehn Uhr zurück sein. | |
| Peu s'en est fallu qu'il ne démissionne. | Um ein Haar hätte er gekündigt. | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| qn./qc. est mal barré [fam.] | für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.] | |
| valoir le coup {verbe} [fam.] | es wert sein [ugs.] [richtig: jds./etw.Gen. wert sein] | |
| Ça a fait tilt. [fam.] | Es hat bei jdm. geklingelt. [ugs.] [plötzlich klar werden] | |
| comme il se doit {adv} [fam.] [comme c'est l'usage] | wie es sich gehört | |
| si bon vous semble [forme de politesse] | falls Sie es für gut / richtig halten | |