| Übersetzung 1 - 50 von 2594 >> |
| Französisch | Deutsch | |
| Je m'en doute. | Das kann ich mir denken. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je m'en moque. | Das ist mir wurst. [ugs.] [Redewendung] | |
| Je m'en occupe. | Ich kümmere mich darum. | |
| Je m'en souviendrai. | Das werde ich mir merken. | |
| Je m'en balance. [fam.] | Das ist mir piepegal. [ugs.] | |
| Je m'en branle. [fam.] | Es ist mir scheißegal. [ugs.] | |
| Je m'en branle. [fam.] | Es kümmert mich einen Dreck. [ugs.] | |
| Je m'en fiche. [fam.] | Das ist mir egal. [ugs.] | |
| Je m'en fous. [fam.] | Mir egal. [ugs.] | |
| je-m'en-foutisme {m} [fam.] | Nach-mir-die-Sintflut-Haltung {f} [ugs.] | |
| je-m'en-foutisme {m} [fam.] | Null-Bock-Einstellung {f} [ugs.] | |
| Je m'en moque éperdument. | Das ist mir völlig gleichgültig. | |
| Je ne m'en soucie pas. | Das kümmert mich nicht. | |
| Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre] | Das ist mir scheißegal. [derb] | |
| Je doute fort que [+subj.] ... | Ich zweifle stark daran, dass ... | |
| Je m'en b... les c... [hum.] [fam.] [Je m'en bats les couilles] | Das ist mir schnurz. [ugs.] | |
| Je doute de pouvoir jamais le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| mettre en doute qc. {verbe} | etw.Akk. bezweifeln | |
| Je m'ennuie. | Mir ist fad / fade. [pej.] [österr.] [langweilig] | |
| Je m'appelle Nicole. | Ich heiße Nicole. | |
| Je vais m'informer. | Ich werde nachfragen. | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich (mich) nicht irre | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich mich nicht täusche | |
| Je m'oppose à ce que ... | Ich bin dagegen, dass ... | |
| Je suis en difficulté. | Ich bin in Schwierigkeiten. | |
| Je t'en prie ! | Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Form beim Duzen] | |
| Je suis en route ! | Ich bin schon unterwegs! | |
| Je vous en prie ! | Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Höflichkeitsform] | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es kaum glauben. | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es nicht fassen. | |
| Unverified Je n'en sais rien. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Je n'en sais rien. | Ich weiß nichts davon. | |
| En clair, je suis contre ! | Im Klartext: ich bin dagegen! | |
| Je n'en peux plus ! | Ich kann nicht mehr! | |
| Je vous parle en ami. | Ich spreche (zu Ihnen) als Freund. | |
| Je préfère ne pas en parler. | Ich möchte lieber nicht davon sprechen. | |
| Je serai de retour samedi en huit. | Ich werde Samstag in acht Tagen zurück sein. | |
| Je n'en ai rien à foutre ! [fam.] | Es ist mir piepegal! [ugs.] | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Je pars avec Anne faire du ski en Autriche. | Ich fahre mit Anne zum Skilaufen nach Österreich. | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Je vous en prie. [il n'y a pas de quoi] | Keine Ursache. | |
| Donne-m'en. | Gib mir welchen / welche / welches. | |
| Elle m'en veut. | Sie nimmt es mir übel. | |
| Dieu m'en garde ! [vieilli] [loc.] | Gottbewahre! [ugs.] [Redewendung] | |
| L'envie m'en est passée. | Mir ist die Lust dazu vergangen. | |
| Ça m'en bouche un coin ! [fam.] [loc.] | Das haut mich vom Hocker! [ugs.] [Redewendung] [Ich bin ganz platt!] | |
| Je t'aime. N'oublie jamais cela, je t'en prie. | Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran. | |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten