 | French | German |  |
 | Il est venu à Paris en sabots. [vieilli] [loc.] | Er wurde vom Tellerwäscher zum Millionär. [Redewendung] |  |
Partial Matches |
 | Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. |  |
 | Il a de la famille à Paris. | Er hat Verwandte in Paris. |  |
 | Où en est-il resté ? | Wobei ist er stehen geblieben? |  |
 | Il est tombé en panne sèche. | Ihm ist das Benzin ausgegangen. |  |
 | Il n'en est pas question ! | Auf keinen Fall! |  |
 | Il s'est comporté en lâche. | Er hat sich feige benommen. |  |
 | Il est connu pour ses compétences en informatique. | Er ist für sein Informatikwissen bekannt. |  |
 | Peu s'en est fallu qu'il ne démissionne. | Um ein Haar hätte er gekündigt. |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} | im Augenblick |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} | zur Stunde [auch: zu dieser Stunde] |  |
 | Il est à craindre que ... [+subj.] | Es steht zu befürchten, dass ... |  |
 | Le metteur en scène vient de présenter son dernier film à Paris. | Der Regisseur hat in Paris seinen letzten Film vorgestellt. |  |
 | Il m'est difficile à faire qc. | Es fällt mir schwer, etw. zu tun. |  |
 | citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] |  |
 | Il s'est abonné à une revue spécialisée. | Er hat eine Fachzeitschrift abonniert. |  |
 | Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? |  |
 | D'où est-ce qu'il est sorti ? | Wo ist er herausgekommen? |  |
 | Elle est de Paris. | Sie ist aus Paris. |  |
 | Quand est-ce qu'il est arrivé ? | Wann ist er angekommen? |  |
 | Il est allé travailler bien qu'il soit malade. | Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist. |  |
 | prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} [jusqu'au moment] | bis zur Stunde |  |
 | Pourquoi est-ce qu'il n'a pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? |  |
 | Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. |  |
 | Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] |  |
 | dr. Le contrat n'est pas signé et de ce fait il est nul. | Der Vertrag ist nicht unterzeichnet und deshalb ungültig. |  |
 | Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. |  |
 | Il n'agit pas à la légère, il est réfléchi. | Er handelt nicht leichtfertig, er ist besonnen. |  |
 | Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. |  |
 | Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. |  |
 | Il m'est pénible de constater que qn. a fait qc. | Es tut mir leid, feststellen zu müssen, dass jd. etw. getan hat. |  |
 | Il s'est donné corps et âme à la cause. [loc.] | Er hat sich der Sache mit Leib und Seele verschrieben. [Redewendung] |  |
 | Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. |  |
 | citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. |  |
 | On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. | Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden. |  |
 | Il en a déjà parlé. | Er hat schon davon gesprochen. |  |
 | Il y en a d'autres. | Es gibt andere. |  |
 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? |  |
 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Was ist los? |  |
 | il s'en prend à qc. [attaquer] | er greift etw.Akk. an |  |
 | Il y a péril en la demeure. | Gefahr ist im Verzug. |  |
 | citation Il faut se mettre à la place de chacun : tout comprendre, c'est tout pardonner. [Léon Tolstoï] | Man muss sich in die Lage jedes Einzelnen versetzen: Alles verstehen heißt alles verzeihen. [Leo Tolstoi] |  |
 | C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. |  |
 | sport Unverified Il a encaissé 26 buts en 34 rencontres. | Er hat 26 Gegentore in 34 Spielen kassiert. |  |
 | Il chante en s'accompagnant à la guitare. | Er singt und begleitet sich auf der Gitarre. |  |
 | Il s'en fallut de peu qu'il tombât. | Fast wäre er hingefallen. |  |
 | Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. |  |
 | cuis. Il y a des pommes frites en rab. [fam.] | Es sind noch Pommes frites übrig. |  |
 | En France, il y a en moyenne 379 communes par département. | In Frankreich gibt es im Durchschnitt 379 Gemeinden pro Departement. |  |