 | Französisch | Deutsch |  |
 | Il est allé travailler bien qu'il soit malade. | Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist. |  |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Il faut qu'il soit très malade. | Er muss wirklich krank sein. |  |
 | Eh bien, qu'est-il arrivé ? | Nun, was ist passiert? |  |
 | Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. |  |
 | prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. |  |
 | Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] |  |
 | Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. |  |
 | Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. |  |
 | Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. |  |
 | après qu'il soit arrivé | nachdem er angekommen ist |  |
 | quoi qu'il en soit | wie dem auch sei |  |
 | quoi qu'il en soit {conj} | wie dem auch sei |  |
 | citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] |  |
 | Qu'est-ce qu'il fiche ? [fam.] | Was treibt er denn bloß? |  |
 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? |  |
 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Was ist los? |  |
 | Il est censé être malade. | Er soll krank sein. |  |
 | Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? |  |
 | D'où est-ce qu'il est sorti ? | Wo ist er herausgekommen? |  |
 | Quand est-ce qu'il est arrivé ? | Wann ist er angekommen? |  |
 | prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} | im Augenblick |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} | zur Stunde [auch: zu dieser Stunde] |  |
 | Il est plus âgé qu'elle. | Er ist älter als sie. |  |
 | Où est-ce qu'il va ? | Wohin geht er? |  |
 | D'où est-ce qu'il vient ? | Von wo kommt er? |  |
 | D'où est-ce qu'il vient ? | Woher kommt er? |  |
 | Où est-ce qu'il veut aller ? | Wo will er hin? |  |
 | Où est-ce qu'il veut aller ? | Wohin geht er? |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} [jusqu'au moment] | bis zur Stunde |  |
 | Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde. |  |
 | Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden. |  |
 | Peu s'en est fallu qu'il ne démissionne. | Um ein Haar hätte er gekündigt. |  |
 | Pourquoi est-ce qu'il n'a pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? |  |
 | Il s'en fallut de peu qu'il tombât. | Fast wäre er hingefallen. |  |
 | Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. |  |
 | Il vaudrait mieux qu'il travaille plus. | Er sollte lieber mehr arbeiten. |  |
 | Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. |  |
 | citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. |  |
 | Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. |  |
 | Il est fort bien vu auprès de ses chefs. | Er ist bei seinen Vorgesetzten extrem gut angesehen. |  |
 | Il faut qu'il vienne. | Er soll kommen. |  |
 | citation Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé. [A. Einstein] | Es ist leichter, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil abzubauen. [A. Einstein] |  |
 | On dit, prétend qu'elle est très malade. | Sie soll sehr krank sein. |  |
 | citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. |  |
 | Il semble malade. | Er scheint krank zu sein. |  |
 | Qu'est-ce que ça peut bien faire que ... ? [fam.] | Was macht das schon, wenn ... ? |  |
 | Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. |  |
 | dès qu'il revient | sobald er zurückkehrt |  |
 | quoi qu'il arrive | was auch geschehen mag |  |