| Übersetzung 1 - 50 von 915 >> |
| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles. | Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text. | |
| Je me présente. | Ich stelle mich vor. | |
| Je serais ravi. | Ich würde mich freuen. | |
| Ça me défoule. | Dabei kann ich mich abreagieren. | |
| Je m'en occupe. | Ich kümmere mich darum. | |
| J'y compte bien ! | Ich verlasse mich drauf! | |
| Je me sens lésé ! | Ich fühle mich benachteiligt! | |
| Je vous remercie d'avance ... | Ich bedanke mich im Voraus ... | |
| si je me souviens bien | wenn ich mich recht erinnere | |
| Ça me fait chier ! [vulg.] | Das kotzt mich an! [derb] | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich (mich) nicht irre | |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich mich nicht täusche | |
| si je ne me trompe (pas) | wenn ich mich nicht irre | |
| Ça ne me regarde pas. [fam.] | Das geht mich nichts an. | |
| J'ai hâte (de vous revoir). | Ich freue mich darauf, (Sie wiederzusehen). | |
| Je crois que je me suis perdu. | Ich glaube, ich habe mich verlaufen. | |
| Quant à moi, je suis d'accord. | Was mich betrifft, bin ich einverstanden. | |
| Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. | |
| Je vais me venger de vos moqueries. | Ich werde mich für eure Sticheleien rächen. | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| Arrête, par pitié ! | Hör auf, ich flehe dich an! | |
| C'est mon tour maintenant. | Jetzt bin ich an der Reihe. | |
| Je pense souvent à eux / elles. | Ich denke oft an sie. | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| moi {pron} | mich [Akkusativ] | |
| me {pron} [objet direct] | mich | |
| Laisse-moi ... | Lass mich ... | |
| Sans moi ! | Ohne mich! | |
| pour ma part | was mich betrifft | |
| De mon côté, ... | Was mich betrifft / angeht, ... | |
| Laisse-moi savoir. | Lass es mich wissen. | |
| Laisse-moi tranquille. | Lass mich in Ruhe. | |
| Laisse-moi tranquille ! | Lass mich in Ruhe! | |
| il me semble ... | es dünkt mich ... [geh.] [veraltend] | |
| Enchanté de vous rencontrer. | Freut mich, Sie kennenzulernen. | |
| Unverified Il me tire dessus. | Er schießt auf mich. | |
| Va te coucher ! [fam.] | Lass mich in Ruhe! | |
| Fous-moi la paix ! | Lass mich in Ruhe! | |
| Ça ne m'étonne pas. | Das überrascht mich nicht. | |
| Unverified Fiche-moi la paix ! [fam.] | Lass mich in Frieden! | |
| Unverified Fiche-moi la paix ! [fam.] | Lass mich in Ruhe! | |
| littérat. F Le Crime du comte Neville [Amélie Nothomb] | Töte mich! | |
| C'est pour moi ? [fam.] | Soll das für mich sein? | |
| Cela m'a touché. | Das hat mich getroffen. [emotional beeinflusst] | |
| Cela m'a affecté profondément. | Das hat mich tief getroffen. | |
| Conduisez-moi en ville. | Fahren Sie mich in die Stadt. | |
| J'en suis tout chaviré. | Das hat mich zutiefst berührt. | |
| VocVoy. Amenez-moi à la gare ! | Fahren Sie mich zum Bahnhof! | |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten