|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Ich weiß nicht ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ich weiß nicht ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist in anderen Sprachen:

Deutsch - Französisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Ich weiß nicht ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist

Übersetzung 1 - 50 von 3417  >>

FranzösischDeutsch
Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation.Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist.
Teilweise Übereinstimmung
Je ne sais pas qui tu es.Ich weiß nicht, wer du bist.
Je ne sais pas d'où tu viens.Ich weiß nicht, woher du kommst.
citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit !Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist!
Je n'ai pas vu le film dont tu me parles.Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen.
se rendre compte de qc. {verbe}sichDat. über etw.Akk. im Klaren sein
ché pa [aussi : chais pas] [fam.] [je ne sais pas]ich weiß nicht
Unverified Je n'en sais rien.Ich weiß (es) nicht.
Je ne sais pas.Ich weiß (es) nicht.
Arrête, tu n'es vraiment pas drôle !Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig!
Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien !Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein.
prov. À bon chat, bon rat.Wie du mir, so ich dir.
Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot]Bist du in der Klasse von ...? [Name]
Je ne sais plus ce qui est arrivé.Ich weiß nicht mehr, was passiert ist.
Je ne sais pas quoi faire.Ich weiß nicht, was ich tun soll.
Entre égaux c'est donnant-donnant.Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir.
Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ?Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?
prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique]Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue!
relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria]Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria]
Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.]Ich mach mich nicht über dich lustig.
littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano]Damit du dich im Viertel nicht verirrst
ne pas voir plus loin que le bout de son nez {verbe} [loc.]nicht über den (eigenen) Tellerrand hinausschauen (können) [Redewendung]
Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma.Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino.
Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef.Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef.
Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles.Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text.
tu esdu bist
Tu es d'accord ?Bist du einverstanden?
C'est toi ?Bist du es?
C'est à toi. [C'est ton tour.]Du bist dran.
C'est ton tour.Du bist dran.
es-tu ?Wo bist du?
VocVoy. Tu es d'où ? [fam.]Woher bist du?
pour de vrai {adv} [fam.]im Ernst
Sans blague !Im Ernst!
Sérieusement ?Im Ernst?
Tu es bête ! [fam.]Du bist doof! [ugs.]
C'est à toi que cela s'adresse.Damit bist du gemeint.
Tu as quel âge ? [fam.]Wie alt bist du?
D'où es-tu ?Wo bist du her?
Te voilà enfin !Da bist du (ja) endlich!
Tu m'approuves, hein ? [fam.]Du bist doch einverstanden, oder?
C'est pour rire.Das ist nicht ernst gemeint.
Tu as fini de manger ?Bist du mit dem Essen fertig?
Tu es mon tout.Du bist mein Ein und Alles.
VocVoy. Par quelles villes es-tu passé ?Durch welche Städte bist du gefahren?
À toi de jouer !Du bist dran! [an der Reihe sein]
Tu es mignonne.Du bist süß. [zu einer weiblichen Person]
Pour moi, tu es mort. [fam.]Bei mir bist du unten durch. [ugs.]
Tu es têtu comme une mule. [loc.]Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung]
je saisich weiß
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Ich+wei%C3%9F+nicht+ob+du+dir+%C3%BCber+den+Ernst+der+Lage+im+Klaren+bist
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.288 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung