 | French | German |  |
 | Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. |  |
Partial Matches |
 | Bonne année et bonne santé ! | (Ein) gesundes neues Jahr! |  |
 | Bonne année ! | Ein gutes neues Jahr! |  |
 | Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. |  |
 | Je vous souhaite un bon week-end. | Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende. |  |
 | prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! |  |
 | meilleurs vœux {m.pl} (pour la nouvelle année) | beste Wünsche {pl} (für das neue Jahr) |  |
 | Bonne année ! | Gutes neues Jahr! |  |
 | Je vous souhaite ... | Ich wünsche Ihnen ... |  |
 | Passez une bonne nuit. | Ich wünsche eine gute Nacht. |  |
 | Passez un agréable séjour ! | Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt! |  |
 | entre Noël et le Nouvel an {adv} | zwischen Weihnachten und Neujahr |  |
 | bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] |  |
 | littérat. F La Belle et la Bête | Die Schöne und das Biest |  |
 | Pourrais-je avoir la liste des enfants de ton groupe ? | Könnte ich die Liste der Kinder in deiner Gruppe haben? |  |
 | écon. sortir un nouveau modèle {verbe} | ein neues Modell herausbringen |  |
 | tourner la page {verbe} [loc.] | ein neues Kapitel aufschlagen [Redewendung] |  |
 | sociol. famille {f} monoparentale | Ein-Eltern-Familie {f} |  |
 | six mois | ein halbes Jahr |  |
 | avoir un an de différence {verbe} | ein Jahr auseinander sein [ugs.] [Altersunterschied] |  |
 | Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! |  |
 | année {f} faste | (ein) gutes Jahr {n} [rückblickend auf den Inhalt] |  |
 | littérat. F L'an zéro de l'Allemagne [Edgar Morin] | Das Jahr Null: Ein Franzose sieht Deutschland |  |
 | Je t'assure ! | Ich kann dir sagen! [ugs.] |  |
 | Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! |  |
 | prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. |  |
 | Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. |  |
 | Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. |  |
 | Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire. | Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben. |  |
 | Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. |  |
 | de temps à autre {adv} | hie und da [ab und zu] |  |
 | ... et j'en passe | ... und so weiter und so fort |  |
 | film F Laurel et Hardy | Stan und Ollie [Dick und Doof] |  |
 | Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? |  |
 | ..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste] | ... und tutti quanti [und der ganze Rest] |  |
 | et patati et patata [fam.] | und so weiter und so fort [ugs.] |  |
 | BD citation Tonnerre de Brest ! [capitaine Haddock] [Tintin] [Hergé] | Hagel und Granaten! [Kapitän Haddock] [Tim und Struppi] |  |
 | sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] |  |
 | vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. |  |
 | Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. |  |
 | Rebelote ! [fam.] | Und noch einmal! [auch im Sinn von: Und schon wieder!] |  |
 | à grand-peine {adv} | mit Müh und Not [auch: mit Mühe und Not] [Redewendung] |  |
 | citation Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. |  |
 | un/une et le/la même | ein und dasselbe |  |
 | un et le même | ein und derselbe |  |
 | une et la même | ein und dieselbe |  |
 | citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! |  |
 | un seul et même {adj} | ein und das selbe |  |
 | Et moi donc ! | Und ich erst! [verstärkend] |  |
 | sport Chiche que je le fais ! | Und ob ich kann! |  |