| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Comment vas-tu ? | Wie geht es dir? | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |
| Tu vas bien ? [fam.] | Geht es Dir gut? | |
| méd. Tu as mal ? [fam.] | Tut es dir weh? [ugs.] | |
| Tu n'as encore rien compris. | Du hast noch nichts verstanden. | |
| On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| Ne t'en fais pas ! | Mach dir nichts draus! [ugs.] [nicht ärgern] | |
| Tu me plais. | Ich mag dich. | |
| Tu me plais. | Ich steh auf dich. [ugs.] | |
| Tu me manques. | Ich vermisse dich. [Du fehlst mir.] | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| Je t'assure ! | Ich kann dir sagen! [ugs.] | |
| Que veux-tu que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Je ne dirai rien. | Ich werde nichts sagen. | |
| prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! | |
| Je ne sais pas d'où tu viens. | Ich weiß nicht, woher du kommst. | |
| Je n'en sais rien. | Ich weiß nichts davon. | |
| Je n'y peux rien. | Ich kann nichts dafür. | |
| Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. | |
| Je ne demande pas mieux. | Nichts, was ich lieber täte. | |
| Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien ! | Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein. | |
| Je n'ai rien de prévu ce weekend. | Ich habe dieses Wochenende nichts vor. | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire. | Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben. | |
| Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| À l'exposition, je n'ai rien vu d'intéressant. | Auf der Ausstellung habe ich nichts Interessantes gesehen. | |
| Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. | |
| vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. | |
| Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. | |
| tu {pron} | du | |
| tu es | du bist | |
| Tu trouves ? | Findest du? | |
| tu voudrais | du möchtest | |
| Tu voudrais ... ? | Möchtest du ...? | |
| tu ferais [conditionnel] | du tätest | |
| Tu piges ? [fam.] | Kapiert? [ugs.] | |
| Tu rigoles ? | Machst du Witze? | |
| tu t'appelles | du heißt | |
| se dire tu {verbe} | sich duzen | |
| tu vois [hésitation] | nun ja [Zögern] | |
| (Tu as) compris ? | (Hast du) verstanden? | |