| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| qn./qc. me fait kiffer. [fam.] | jdn./etw. finde ich geil. [ugs.] [gefällt mir sehr gut] | |
| J'aime boire du babeurre. [rare] [J'aime boire du petit-lait.] | Ich trinke gerne Buttermilch. | |
| Ce que je veux dire par là, c'est que ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| J'ai trouvé un cadeau pour dix Euros. | Ich habe ein Geschenk für zehn Euro gefunden. | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Unverified Je ne veux être dérangé par qui que ce soit. | Ich möchte von niemandem gestört werden. | |
| citation Je suis l'esprit qui toujours nie. | Ich bin der Geist, der stets verneint. [Goethe, Faust] | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Maman j'ai envie de faire pipi ! [fam.] | Mama, ich muss mal Lulu machen! [ugs.] [regional] | |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| il me tarde de faire qc. {verbe} [être impatient] | ich kann es kaum erwarten, etw. zu tun | |
| relig. l'inengendré {m} [Jésus] | der Nicht-Gezeugte {m} [Jesus] | |
| Mon nom, c'est Julie. [fam.] | Ich bin Julie. | |
| J'aimerais (bien) [+inf.] | Ich würde (gerne) [+Inf.] | |
| je préférerais [+inf.] | am liebsten würde ich [+Inf.] | |
| J'habite à Paris. | Ich wohne in Paris. | |
| vêt. Je chausse du 39. | Ich habe Schuhgröße 39. | |
| Moi, c'est Julie ! [fam.] | Ich bin Julie! | |
| ne {adv} [sans autre mot négatif] [littéraire] [je n'ose le dire] | nicht [ich wage nicht, es zu sagen] | |
| effeuiller la marguerite [jeu amoureux] | Er / sie liebt mich ... er / sie liebt mich nicht [Blumenorakel der Verliebten] | |
| Cela ne vaut pas la peine d'en parler. [loc.] | Das ist nicht der Rede wert. [Redewendung] | |
| Il n'agit pas à la légère, il est réfléchi. | Er handelt nicht leichtfertig, er ist besonnen. | |
| Ne pas éteindre, ni ouvrir ou fermer de capots. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Ne te mets pas si près de l'écran ! | Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm! | |
| éduc. faire une impasse sur un sujet {verbe} [pour un examen] | darauf spekulieren, dass ein Thema nicht drankommt [Prüfung] | |
| film F Rapports intimes au collège de jeunes filles | Schulmädchen-Report: Was Eltern nicht für möglich halten [Ernst Hofbauer] | |
| se désintéresser de qc. {verbe} | sichAkk. für etw.Akk. nicht mehr interessieren | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so sehr [nicht sehr, nicht besonders] | |
| Ils ne sont pas copain-copain. | Sie sind nicht gerade dicke Freunde. | |
| ne pas être piqué des hannetons {verbe} [fig.] | nicht von Pappe sein [fig.] | |
| ne pas être piqué des vers {verbe} [fig.] | nicht von Pappe sein [fig.] | |
| J'habite Paris. | Ich wohne in Paris. | |
| Je m'appelle Nicole. | Ich heiße Nicole. | |
| Je n'ai pas envie d'aller au cinéma. | Ich hab keine Lust, ins Kino zu gehen. | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| Une femme dont j'avais toujours eu peur. | Eine Frau, vor der ich immer Angst gehabt hatte. | |
| Vas-y toi ; moi, j'ai la trouille. [fam.] | Geh du hin; ich habe Bammel/Schiss. [ugs.] | |
| Je connais le refrain. [fam.] [fig.] | Diese Platte kenn ich. [ugs.] [fig.] | |
| vêt. Je fais du 39. [pointure, taille] | Ich habe eine 39. [Schuhgröße, Kleidergröße] | |
| vêt. Je fais du 39. [pointure, taille] | Ich habe Größe 39. [Schuhgröße, Kleidergröße] | |
| Tu n'en mourras pas. [hum.] | Du wirst nicht gleich daran sterben. [hum.] | |
| être peu porté sur qc. {verbe} | sichDat. aus etw.Dat. nicht viel machen | |
| méd. syndrome {m} des cheveux incoiffables [Pili trianguli et canaliculi] | Symptom {n} des nicht frisierbaren Haares | |
| ne pas arriver à se défaire d'une idée {verbe} | eine Idee nicht loswerden | |
| ne pas être piqué des vers {verbe} [fig.] | nicht von schlechten Eltern sein [fig.] | |
| film {m} classé X | nicht jugendfreier Film {m} | |
| ling. langue {f} non-tonale | nicht-tonale Sprache {f} | |
| fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |
| Je prends juste une tasse de café. | Ich trinke nur eine Tasse Kaffee. | |