| Französisch | Deutsch | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| J'ai hâte (de vous revoir). | Ich freue mich darauf, (Sie wiederzusehen). | |
| À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? | |
| Comment t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| Si tu vas à la gare, prends-moi un journal. | Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich. | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |
| (Tu as) compris ? | (Hast du) verstanden? | |
| Tu as raison. | Du hast recht. | |
| méd. Tu as mal ? [fam.] | Hast du Schmerzen? | |
| rester pour le dîner {verbe} | zum Abendessen bleiben | |
| Ton anniversaire, c'est quand ? [fam.] | Wann hast du Geburtstag? | |
| Unverified Tu l'as voulu | Du hast es so gewollt | |
| Tu n'as encore rien compris. | Du hast noch nichts verstanden. | |
| Tu as écrit à ta mère ? [fam.] | Hast du deiner Mutter geschrieben? | |
| Tu m'as sauvé la vie. | Du hast mir das Leben gerettet. | |
| Tu as écrit à ta mère ? [fam.] | Hast du an deine Mutter geschrieben? | |
| Tu as commandé quelque chose à boire ? [fam.] | Hast du etwas zu trinken bestellt? | |
| À qui as-tu envoyé une invitation ? | Wem hast du eine Einladung geschickt? | |
| Combien de pays as-tu visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| Combien de pays est-ce que tu as visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| Ça m'a fait plaisir que ... [fam.] | Es hat mich gefreut, dass ... | |
| Peu me chaut que ... [+subj.] [littéraire] | Es schert mich wenig, dass ... | |
| Ça te dit ? [de faire qc.] [fam.] | Hast du Lust? [etw. zu tun] [ugs.] | |
| Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ? | Was hast du gegen den neuen Lehrer? | |
| Combien de fautes as-tu faites ? - Aucune ! | Wie viele Fehler hast du gemacht? - Keinen! | |
| Combien de fautes as-tu faites ? - Aucune ! | Wieviele Fehler hast du gemacht? - Keinen! [alt] | |
| Ce qui me rend triste, c'est que ... | Was mich traurig macht, ist, dass ... | |
| Tu débloques ! [fam.] | Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.] | |
| fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] | |
| Va te faire cuire un œuf ! [fam.] [loc.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| Tu te fous de moi ? [fam.] | Verarschst du mich? [ugs.] | |
| Pour qui est-ce que tu te prends ? | Für wen hältst du dich? | |
| prov. Qui épargne (,) gagne. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. | |
| VocVoy. Amenez-moi à la gare ! | Fahren Sie mich zum Bahnhof! | |
| J'aimerais pouvoir rester. | Ich wünschte, ich könnte bleiben. | |
| Quel âge tu me donnes ? | Wie alt schätzt du mich? | |
| VocVoy. Conduisez-moi directement à l'aéroport. | Fahren Sie mich direkt zum Flughafen. | |
| Dis-moi quand tu viens. | Lass mich wissen, wann du kommst. | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| Barre-toi ! [fam.] | Mach, dass du wegkommst! [ugs.] | |
| Je t'aime ! | Ich liebe dich! | |
| Tu me plais. | Ich mag dich. | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.] | Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.] | |
| Je compte sur toi. | Ich zähle auf dich. | |
| film F La Maison du docteur Edwardes [Alfred Hitchcock] | Ich kämpfe um dich | |