| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Qu'est-ce qui t'arrive ? | Was ist los mit dir? | |
| Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? | Was würde dir Spaß machen? | |
| Je t'assure ! | Ich kann dir sagen! [ugs.] | |
| Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. | |
| Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! | |
| prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire. | Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben. | |
| Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| Qu'est-ce que j'en sais ! [fam.] | Was weiß ich! [ugs.] | |
| Je vous dois combien ? | Was schulde ich Ihnen ? | |
| Que dois-je faire ? | Was soll ich tun? | |
| Je ne demande pas mieux. | Nichts, was ich lieber täte. | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| Que (dois-je) faire ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que veux-tu que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. | |
| Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. | |
| Ce que je veux dire par là, c'est que ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| Que puis-je faire pour vous ? | Was kann ich für Sie tun? | |
| Quant à moi, je suis d'accord. | Was mich betrifft, bin ich einverstanden. | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Je ne sais plus ce qui est arrivé. | Ich weiß nicht mehr, was passiert ist. | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| Ma carte de crédit a été avalée, que dois-je faire ? | Meine Kreditkarte wurde eingezogen, was soll ich tun? | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |
| Je veux savoir ce que je vaux. [valoir] | Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein] | |
| désir {m} [souhait] | Wunsch {m} | |
| souhait {m} | Wunsch {m} | |
| vœu {m} [souhait] | Wunsch {m} | |
| vœu {m} pieux | frommer Wunsch {m} | |
| à la demande de qn. {adv} | auf jds. Wunsch | |
| sur la demande expresse {adv} | auf ausdrücklichen Wunsch | |
| à la demande générale {adv} | auf vielfachen Wunsch | |
| accéder à un désir {verbe} | einen Wunsch erfüllen | |
| envie {f} [désir] | lang ersehnter Wunsch {m} | |
| suivant le vœu exprès des parents {adv} | auf ausdrücklichen Wunsch der Eltern | |
| te {pron} [objet indirect] | dir | |
| toi {pron} | dir [Dativ] | |
| C'est à toi. [Ça t'appartient.] | Das gehört dir. | |
| Ça va ? [fam.] | Wie gehts (dir)? [ugs.] | |
| Cheh ! [fam.] [Tu mérites ce qu'il t'arrive.] | Das geschieht dir recht! | |
| Le monde est à toi. | Die Welt gehört dir. | |
| On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. | |
| Tu vas bien ? [fam.] | Geht es Dir gut? | |