| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je t'aime. N'oublie jamais cela, je t'en prie. | Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran. | |
| Tournez la page, s'il vous plaît ! | Bitte wenden. [bitte umblättern] | |
| Ne bouge pas ! | Rühr dich nicht von der Stelle! [... ich bin gleich wieder da] | |
| J'hallucine ! | Ich glaube, ich spinne! | |
| citation philos. Je pense, donc je suis. [René Descartes] | Ich denke, also bin ich. | |
| J'aimerais pouvoir rester. | Ich wünschte, ich könnte bleiben. | |
| Excusez-moi ! | Entschuldigen Sie bitte! | |
| Quand j'étais petit, je croyais que ... | Als ich klein war, glaubte ich ... | |
| Je crois que je me suis perdu. | Ich glaube, ich habe mich verlaufen. | |
| Je lui dois de faire des études. | Ich verdanke ihm, dass ich studiere. | |
| Restez en ligne, s.v.p. ! [téléphone] | Bitte warten Sie! [Telefon] | |
| Servez-vous s'il vous plaît ! | Bitte bedienen Sie sich! | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| télécom. Ne quittez pas, s'il vous plaît ! | Bitte bleiben Sie dran! [ugs.] | |
| Veuillez choisir votre langue. | Bitte wählen Sie Ihre Sprache. | |
| VocVoy. Pouvez-vous me dire ... ? | Können Sie mir bitte sagen ... ? | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Je doute de pouvoir jamais le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Ne quittez pas ! [au téléphone] | Bleiben Sie bitte dran! [am Telefon] | |
| Veuillez excuser mon mauvais français, s'il vous plaît. | Bitte entschuldigen Sie mein schlechtes Französisch! | |
| Asseyez-vous là, s'il vous plaît. | Bitte setzen Sie sich dort hin. | |
| Si vous voulez bien ... [forme de politesse] | Wenn Sie bitte so freundlich wären ... | |
| Veuillez parler moins vite, s'il vous plaît ! | Würden Sie bitte etwas langsamer sprechen! | |
| cuis. VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Ich möchte bitte zahlen! | |
| Je vous demande pardon. C'était sans intention. | Bitte entschuldigen Sie. Es war keine Absicht. | |
| Recevez nos très sincères condoléances. | Bitte nehmen Sie unsere aufrichtige Anteilnahme entgegen. | |
| Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ? | Täten Sie das bitte wiederholen? [regional] [ugs.] | |
| danse Voulez-vous danser avec moi ? | Darf ich bitten? [Darf ich um den nächsten Tanz bitten?] | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |
| Je t'aime ! | Ich liebe dich! | |
| Tu me plais. | Ich mag dich. | |
| Je veux savoir ce que je vaux. [valoir] | Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein] | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Je compte sur toi. | Ich zähle auf dich. | |
| film F La Maison du docteur Edwardes [Alfred Hitchcock] | Ich kämpfe um dich | |
| J'ai beau essayer, je n'y arrive pas. | Ich brauche das erst gar nicht versuchen, ich schaffe das sowieso nicht. | |
| Il faut encore que je calcule comment je vais arranger les meubles. [fam.] | Ich muss erst noch ausklamüsern, wie ich die Möbel umstellen kann. [ugs.] | |
| Relisez les directives, s.v.p. ! | Lesen Sie bitte noch einmal die Richtlinien / Weisungen! [formelle Anrede] | |
| Tu me plais. | Ich steh auf dich. [ugs.] | |
| film F Le Tourbillon de la danse [Robert Z. Leonard] | Ich tanze nur für Dich | |
| Tu me manques. | Ich vermisse dich. [Du fehlst mir.] | |
| Arrête, par pitié ! | Hör auf, ich flehe dich an! | |
| Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| Dégage ! Je n'ai vraiment plus envie de te voir. [fam.] | Zisch ab! Ich habe echt keine Lust mehr, dich zu sehen. [ugs.] | |
| Puis-je me joindre à vous ? [accompagner] [forme de politesse] | Darf ich Sie begleiten? | |