Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Hol+Teufel+Ihn+soll+holen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Französisch Deutsch: Hol Teufel Ihn soll holen

Übersetzung 1 - 70 von 70

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
souffler {verbe}Atem holen
diable {m}Teufel {m}
aller chercher qn./qc. {verbe}jdn./etw. holen
prendre une profonde inspiration {verbe}tief Luft holen
prendre froid {verbe}sichDat. eine Erkältung holen [ugs.]
compt. débit {m} [doit]Soll {n} [Sollseite]
pauvre hère {m} [littéraire]armer Teufel {m}
emmener qn. auprès de soi {verbe}jdn. zu sich holen
décrocher la lune {verbe} [fam.] [fig.]die Sterne vom Himmel holen [ugs.]
qn./qc. doitjd./etw. soll
Pourquoi tout ça ?Was soll das?
relig. exorciser qn./qc. {verbe}den Teufel aus jdm./etw. austreiben
Comment dire ?Wie soll ich (das) sagen?
envoyer balader qn. {verbe} [fam.]jdn. zum Teufel schicken [ugs.]
à tout prix {adv}auf Teufel komm raus [ugs.]
Il serait parti.Er soll abgereist sein.
loc. Qu'il le fasse !Soll er doch!
Je veux qu'il vienne.Er soll kommen.
Que (dois-je) faire ?Was soll ich nur tun?
Que dois-je faire ?Was soll ich tun?
Que faut-il en faire ?Was soll damit geschehen?
À quoi cela sert-il ?Wozu soll das taugen?
Il est censé être malade.Er soll krank sein.
Il est parti, dit-on.Er soll abgereist sein.
C'est pour moi ? [fam.]Soll das für mich sein?
passer à la caisse {verbe} [fam.] [être renvoyé] [expression]seine Papiere holen können [entlassen werden] [Redewendung]
Qu'est-ce cela veut dire ?Was soll das heißen?
Qu'est-ce que cela signifie ?Was soll das bedeuten?
loc. déshabiller Pierre pour habiller Paul {verbe}den Teufel mit dem Beelzebub austreiben
risquer de contracter une maladie {verbe}das Risiko eingehen, sichDat. eine Krankheit zu holen [ugs.]
Que va-t-on devenir ?Wie soll das (nur / bloß) weitergehen?
Que veux-tu que je fasse ?Was soll ich nur tun?
Que voulez-vous que je fasse ?Was soll ich nur tun?
reprendre haleine {verbe} [fig.]Luft holen [fig.]
je le haïssaisich hasste ihn
Puis-je lui transmettre quelque chose ?Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
Qu'est-ce qui te prend ? [fam.]Was soll der Quatsch? [ugs.]
Donne-le-moi.Gib es / ihn / sie mir.
Il faudrait le punir.Man sollte ihn bestrafen.
La crainte le saisit.Es befiel ihn Furcht.
À quoi bon lui demander ?Wozu ihn fragen?
Je ne sais pas quoi faire.Ich weiß nicht, was ich tun soll.
On dit, prétend qu'elle est très malade.Sie soll sehr krank sein.
Ses forces l'ont trahi.Seine Kräfte verließen ihn.
prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes.Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen.
prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
Je le connais à peine.Ich kenne ihn kaum.
Cela prouve son incapacité.Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie.
Il faut qu'il vienne.Er soll kommen.
Il ne faut pas [+inf.]Man soll nicht [+Inf.]
Je l'ai vu passer.Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Sa femme l'a quitté.Seine Frau hat ihn verlassen.
C'en est fait de lui.Es ist um ihn geschehen.
Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.]Man soll nicht derartige Vorurteile haben.
Je l'ai vu qui passait.Ich habe ihn vorübergehen sehen.
Elle doute que personne le reconnaisse.Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Je le méprise pour sa lâcheté.Ich verachte ihn für seine Feigheit.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
Aucun de ses amis ne lui téléphone.Keiner seiner Freunde ruft ihn an.
Elle doute que personne ne le reconnaisse.Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt.
Il a la tête sur les épaules.Ihn kann so leicht nichts erschüttern.
Ma carte de crédit a été avalée, que dois-je faire ?Meine Kreditkarte wurde eingezogen, was soll ich tun?
Je doute de pouvoir jamais le convaincre.Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse.Nichts was mir gefällt, interessiert ihn.
Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre.Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann.
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. [loc.]Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. [Idiom]
Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine.Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen.
Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation.Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen.
Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui.Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert.
Unverified Mais cela suffıt-il à faire de lui le coupable ?Aber reicht das aus, um ihn zum Schuldigen zu machen?
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Hol%2BTeufel%2BIhn%2Bsoll%2Bholen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.040 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung