| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| tu es | du bist | |
| hâte {f} | Hast {f} | |
| précipitation {f} | Hast {f} | |
| C'est toi ? | Bist du es? | |
| Où es-tu ? | Wo bist du? | |
| C'est ton tour. | Du bist dran. | |
| Tu es d'accord ? | Bist du einverstanden? | |
| D'où es-tu ? | Wo bist du her? | |
| VocVoy. Tu es d'où ? [fam.] | Woher bist du? | |
| Te voilà enfin ! | Da bist du (ja) endlich! | |
| Tu es bête ! [fam.] | Du bist doof! [ugs.] | |
| Tu as quel âge ? [fam.] | Wie alt bist du? | |
| (Tu as) compris ? | (Hast du) verstanden? | |
| Tu as raison. | Du hast recht. | |
| Tu es mignonne. | Du bist süß. [zu einer weiblichen Person] | |
| Tu m'approuves, hein ? [fam.] | Du bist doch einverstanden, oder? | |
| Tu es mon tout. | Du bist mein Ein und Alles. | |
| méd. Tu as mal ? [fam.] | Hast du Schmerzen? | |
| C'est à toi. [C'est ton tour.] | Du bist dran. | |
| À toi de jouer ! | Du bist dran! [an der Reihe sein] | |
| Tu as fini de manger ? | Bist du mit dem Essen fertig? | |
| C'est à toi que cela s'adresse. | Damit bist du gemeint. | |
| VocVoy. Par quelles villes es-tu passé ? | Durch welche Städte bist du gefahren? | |
| Unverified Tu l'as voulu | Du hast es so gewollt | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Pour moi, tu es mort. [fam.] | Bei mir bist du unten durch. [ugs.] | |
| Comment t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| Ton anniversaire, c'est quand ? [fam.] | Wann hast du Geburtstag? | |
| Tu es têtu comme une mule. [loc.] | Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung] | |
| Tu débloques ! [fam.] | Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.] | |
| Tu n'as encore rien compris. | Du hast noch nichts verstanden. | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? | |
| Combien de pays as-tu visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| Tu as écrit à ta mère ? [fam.] | Hast du deiner Mutter geschrieben? | |
| Tu m'as sauvé la vie. | Du hast mir das Leben gerettet. | |
| prov. Qui épargne (,) gagne. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. | |
| À qui as-tu envoyé une invitation ? | Wem hast du eine Einladung geschickt? | |
| Tu as écrit à ta mère ? [fam.] | Hast du an deine Mutter geschrieben? | |
| Ça te dit ? [de faire qc.] [fam.] | Hast du Lust? [etw. zu tun] [ugs.] | |
| Combien de fautes as-tu faites ? - Aucune ! | Wie viele Fehler hast du gemacht? - Keinen! | |
| Combien de fautes as-tu faites ? - Aucune ! | Wieviele Fehler hast du gemacht? - Keinen! [alt] | |
| Tu as commandé quelque chose à boire ? [fam.] | Hast du etwas zu trinken bestellt? | |
| Combien de pays est-ce que tu as visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien ! | Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein. | |
| Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot] | Bist du in der Klasse von ...? [Name] | |
| Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ? | Was hast du gegen den neuen Lehrer? | |
| fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.] | Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.] | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |