|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Hören Sie die Kinder der Nacht Was für Musik sie machen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Hören Sie die Kinder der Nacht Was für Musik sie machen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Hören Sie die Kinder der Nacht Was für Musik sie machen

Übersetzung 2801 - 2850 von 3280  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
ceux qui gisent dans la tombe [gésir]jene, die im Grab liegen
internet Désolé, cette page n'existe pas.Die aufgerufene Seite existiert nicht. Entschuldigung!
dr. écon. L'entreprise est sise en Sicile.Die Firma befindet sich in Sizilien.
la question à laquelle je répondsdie Frage, auf die ich antworte
Les manifestants ont déployé leurs banderoles.Die Demonstranten haben ihre Spruchbänder ausgerollt.
Les serviettes sont dans le dressing.Die Handtücher sind im begehbaren Kleiderschrank.
allonger la soupe avec de l'eau {verbe}die Suppe mit Wasser strecken
avoir le culot de faire qc. {verbe}die Unverschämtheit haben, etw. zu tun
boire à l'amitié franco-allemande {verbe}auf die deutsch-französische Freundschaft trinken
électr. brancher la fiche dans la prise {verbe}den Stecker in die Steckdose stecken
auto Unverified écraser la pédale de frein {verbe} [fig.] [fam.]in die Eisen steigen [Redewendung]
auto Unverified écraser la pédale de frein {verbe} [fig.] [fam.]in die Eisen treten [Redewendung]
flanquer qn. du haut de l'escalier {verbe}jdn. die Treppe hinunter werfen
jeter des perles aux pourceaux {verbe} [loc.]Perlen vor die Säue werfen [Redewendung]
mettre au monde un enfant {verbe}ein Kind in die Welt setzen [ugs.]
mettre le sac sous le bras {verbe}die Tasche unter den Arm klemmen
mettre un terme à la récession {verbe}die Rezession in den Griff bekommen
ne pas pouvoir prononcer un mot {verbe}kein Wort über die Lippen bringen
prendre part à la tristesse de qn. {verbe}mit jdm. die Trauer teilen
s'adresser à qui de droit {verbe}sich an die zuständige Person wenden
se faire faire un brushing {verbe}sich die Haare waschen und föhnen lassen
se laisser prendre au piège de qn. {verbe}jdm. in die Falle gehen
taper sur les nerfs de qn. {verbe} [fam.]jdm. auf die Nerven gehen
le calme {m} avant la tempête [loc.]die Ruhe {f} vor dem Sturm [Redewendung]
F Boucle d'or et les trois oursGoldköpfchen und die drei Bären
film F L'enfer est pour les héros [Don Siegel]Die ins Gras beißen
littérat. F La Chenille qui fait des trous [Eric Carle]Die kleine Raupe Nimmersatt
film F Le chat connaît l'assassin [Robert Benton]Die Katze kennt den Mörder
littérat. F Les Lauriers de CésarDie Lorbeeren des Cäsar [Asterix, Ausgabe Nr. 18]
s'établir près de qn./qc. {verbe}sich in der Nähe von jdm./etw. niederlassen
pol. Parti {m} vert'libéral Suisse <pvl> [dit : les vert'libéraux]Grünliberale Partei {f} (der Schweiz) <glp>
Ne bouge pas !Rühr dich nicht von der Stelle! [... ich bin gleich wieder da]
devoir de l'argent à qn. {verbe}bei jdm. in der Kreide stehen [ugs.] [Redewendung]
rouler qn. dans la farine {verbe} [fam.] [loc.]jdn. an der Nase herumführen [ugs.] [Redewendung]
VocVoy. À quelle heure part le prochain train pour ... ?Wann fährt der nächste Zug nach ...?
Il est accusé de recel de bijoux.Er wird der Hehlerei mit Juwelen beschuldigt.
Il y a de l'ambiance. [fam.]Es ist Stimmung in der Bude. [ugs.]
L'âge a fané la femme.Das Alter ließ das Gesicht der Frau verwelken.
trains L'entrée en gare du train est imminente.Der Zug wird in Kürze einfahren.
assur. météo. La foudre est tombée sur cette maison.Der Blitz hat in dieses Haus eingeschlagen.
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.Es ist nicht der Mühe wert.
prov. Le mieux est l'ennemi du bien.Das Bessere ist der Feind des Guten.
prov. Les chiens ne font pas des chats.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
essuyer la sueur de son front {verbe}sichDat. den Schweiß von der Stirn wischen
être abasourdi par la (très) mauvaise nouvelle {verbe}von der (sehr) schlechten Nachricht betroffen sein
être accueilli comme le messie {verbe} [fam.]wie der Retter in der Not empfangen werden
être un maillon de la chaîne {verbe} [loc.]ein Glied in der Kette sein [Redewendung]
s'occuper de ses propres défauts {verbe}sich selber an der Nase nehmen [österr.] [schweiz.]
se fourrer sous les couvertures {verbe} [fam.] [se mettre]sichAkk. unter der Bettdecke verkriechen
fin. mécanisme {m} de l'autoliquidation de la TVAUmkehr {f} der Steuerschuld [Reverse Charge bei MWSt]
Vorige Seite   | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=H%C3%B6ren+Sie+die+Kinder+der+Nacht+Was+f%C3%BCr+Musik+sie+machen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.230 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung