| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Quel blaireau ! [fam.] | Was für ein Trottel! [ugs.] | |
| ling. Quel vocabulaire ! [péj] | Was für eine Ausdrucksweise / Sprache! | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| Qu'en pensez-vous ? | Was meinen Sie dazu? | |
| faire une nuit blanche {verbe} [fam.] | die Nacht durchmachen [ugs.] [wach bleiben] | |
| Qu'entendez-vous par là ? | Was verstehen Sie darunter? | |
| Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres. | Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt. | |
| Mais quelle importance ? | Aber was spielt das für eine Rolle? | |
| Quel drôle d'engin ! | Was für ein komisches Ding! [ugs.] | |
| Quel raisonnement zinzin ! [fam.] | Was für eine blödsinnige Debatte! [ugs.] | |
| citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue. | Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht. | |
| Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? | Was würde dir Spaß machen? | |
| Que proposez-vous comme solution ? | Was schlagen Sie als Lösung vor? | |
| Que voulez-vous dire par là ? | Was wollen Sie damit sagen? | |
| littérat. F Les Enfants de Dynmouth [William Trevor] | Die Kinder von Dynmouth | |
| Portez-vous bien. | Machen Sie es gut. [Verabschiedung] | |
| Elle a envoyé ce dont on avait besoin. | Sie schickte (das), was man brauchte. | |
| Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ? | Was haben Sie als Vorspeise gewählt? | |
| Qu'est-ce qu'on fait ? | Was machen wir? | |
| Quelle drôle d'idée ! | Was für eine seltsame Idee! | |
| film F Les Visiteurs du soir [Marcel Carné] | Die Nacht mit dem Teufel [auch: Der Teufel gibt sich die Ehre] | |
| film F Rapports intimes au collège de jeunes filles | Schulmädchen-Report: Was Eltern nicht für möglich halten [Ernst Hofbauer] | |
| Cela prouve son incapacité. | Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie. | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| éduc. jeux Cherchez l'intrus ! | Was fällt aus der Reihe? [Übung, Spiel] | |
| Ne vous faites pas de mauvais sang. [fig.] | Machen Sie sich keine Sorgen. | |
| comme bon vous semble [forme de politesse] | wie Sie es für richtig halten | |
| si bon vous semble [forme de politesse] | falls Sie es für gut / richtig halten | |
| Cela me fait de la peine (pour vous). | Das tut mir Leid (für Sie). | |
| faire le ménage {verbe} | die Hausarbeit machen | |
| Qu'est-ce qui te prend ? [fam.] | Was soll der Quatsch? [ugs.] | |
| film F Parfum d'absinthe | Was nützt die Liebe in Gedanken [Achim von Borries] | |
| érailler la voix {verbe} | die Stimme heiser machen | |
| faire la contre-épreuve {verbe} | die Gegenprobe machen | |
| défrayer qn. {verbe} | die Kosten für jdn. übernehmen | |
| subvenir aux frais {verbe} | für die Kosten aufkommen | |
| transp. passer son permis de conduire {verbe} | die Fahrprüfung machen | |
| un homme {m} à la vie duquel elle s'intéresse | ein Mann {m}, für dessen Leben sie sich interessiert | |
| éduc. passer le bac {verbe} [fam.] | die Matura machen [österr.] [schweiz.] | |
| se mettre au travail {verbe} | sich an die Arbeit machen | |
| film F Sierra torride [Don Siegel] | Ein Fressen für die Geier | |
| Veuillez trouver ci-joint ... | In der Anlage finden Sie ... | |
| médiatiser qn./qc. {verbe} | jdn./etw. durch die Medien bekannt machen | |
| Année après année, ils partent à la mer en été. | Jahr für Jahr fahren sie im Sommer ans Meer. | |
| faire mousser qn./qc. {verbe} | für jdn./etw. die Werbetrommel rühren | |
| faire respecter la loi {verbe} | für die Einhaltung des Gesetzes sorgen | |
| prendre qc. sur son compte {verbe} | für etw. die Verantwortung übernehmen | |
| s'esquinter la vue {verbe} | sichDat. die Augen kaputt machen [ugs.] | |
| Conduisez-moi en ville. | Fahren Sie mich in die Stadt. | |