 | French | German |  |
 | relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria] | Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria] |  |
| Partial Matches |
 | Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. |  |
 | Qu'est-ce qui t'arrive ? | Was ist los mit dir? |  |
 | Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. |  |
 | Il est dépassé par la situation. | Er ist mit der Situation überfordert. |  |
 | prov. L'enfer est pavé de bonnes intentions. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. |  |
 | citation Unverified Mon aéroglisseur est plein d'anguilles. [Monty Python] | Mein Luftkissenfahrzeug ist voller Aale. |  |
 | sciemment {adv} | mit voller Absicht |  |
 | à toute allure {adv} [véhicule] | mit voller Geschwindigkeit |  |
 | à toute volée {adv} | mit voller Wucht |  |
 | de plein fouet {adv} | mit voller Wucht |  |
 | de toute sa force {adv} | mit voller Wucht [ugs.] |  |
 | à toute vitesse {adv} | mit / bei voller Geschwindigkeit |  |
 | prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. |  |
 | film littérat. F Le Seigneur des anneaux | Der Herr der Ringe |  |
 | Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! |  |
 | Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. |  |
 | Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? |  |
 | Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] |  |
 | prov. Unverified Ne fais pas à autrui ce que tu n'aimerais pas que l'on te fasse. | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu! |  |
 | prov. Unverified Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit. | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu! |  |
 | prov. Unverified Ne faites pas à autrui ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fasse. | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu! |  |
 | film F Que la Force soit avec toi. [Star Wars] | Möge die Macht mit dir sein! |  |
 | citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] |  |
 | citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! |  |
 | tutoyer qn. {verbe} | jdn. mit Du anreden |  |
 | C'est mes oignons, comprends-tu ? [fam.] | Das ist mein Bier, kapierst (du endlich)? [ugs.] |  |
 | prov. La vie est ce que tu en fais. | Das Leben ist das, was du damit machst. |  |
 | météo. vêt. Couvre-toi bien, il fait froid dehors ! | Du brauchst etwas Wärmeres, es ist da draußen kalt! |  |
 | Tu as fini de manger ? | Bist du mit dem Essen fertig? |  |
 | éduc. Comment t'entends-tu avec tes parents d'accueil ? [programme d'échange] | Wie kommst du mit deinen Gasteltern zurecht? |  |
 | être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen |  |
 | Tu aurais pu m'en parler tout de même ! | Du hättest trotzdem mit mir darüber sprechen können! |  |
 | Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot] | Bist du in der Klasse von ...? [Name] |  |
 | Quid de ... ? [fam.] | Was ist mit ...? |  |
 | Que lui est-il arrivé ? | Was ist mit ihm passiert? |  |
 | prov. Qui épargne (,) gagne. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |  |
 | Le client est roi. | Der Kunde ist König. |  |
 | La lune s'est levée. | Der Mond ist aufgegangen. |  |
 | Comme son nom l'indique. | Der Name ist Programm. |  |
 | La victoire est à nous. | Der Sieg ist unser. |  |
 | cuis. La pâte a levé. | Der Teig ist aufgegangen. |  |
 | trains Le train est parti. | Der Zug ist abgefahren. |  |
 | prov. On n'est jamais si bien servi que par soi-même. | Selbst ist der Mann. |  |
 | littérat. F L'oiseau est malade [Arnon Grunberg] | Der Vogel ist krank |  |
 | C'est un pince-sans-rire. | Er ist ein Mensch mit trockenem Humor. |  |
 | Il est très habile de ses mains. | Er ist sehr geschickt mit seinen Händen. |  |
 | Elle est mécontente de son nouveau chef. | Sie ist unzufrieden mit ihrem neuen Chef. |  |
 | Elle est trop faible avec ses enfants. | Sie ist zu nachsichtig mit ihren Kindern. |  |
 | Qu'est-ce qui lui prend ? | Was ist denn mit ihm / ihr los? |  |