| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| trains VocVoy. Le train quitte Paris à 8h00. | Der Zug fährt um 8.00 in Paris ab. | |
| Le mariage aura lieu en l'église Saint-Pierre. | Die Trauung findet in der Kirche St. Peter statt. | |
| Ce roman vient de paraître dans la collection xy. | Dieser Roman ist gerade in der xy-Reihe erschienen. | |
| pol. Un remaniement gouvernemental doit être annoncé dans les prochaines heures. | Eine Regierungsumbildung sollte in den nächsten Stunden verkündet werden. | |
| Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. | |
| En peinture, elle préfère le style romantique. | In der Malerei mag sie den romantischen Stil lieber. | |
| À l'avenir les gens deviendront beaucoup plus âgés. | In der Zukunft werden die Menschen viel älter werden. | |
| Il y a une scène très comique dans ce film. | In diesem Film gibt es eine sehr lustige Szene. | |
| Les erreurs pullulent dans ce texte. | In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern. | |
| ling. grasseyer {verbe} | das 'R' in der Kehle sprechen [als Zäpfchen-R] | |
| se mettre en tête de faire qc. {verbe} | es sich in den Kopf setzen, etw. zu tun | |
| mil. entrer en guerre contre qn./qc. {verbe} [aussi fig.] | gegen jdn./etw. in den Krieg ziehen [auch fig.] | |
| parler accessoirement de qc. {verbe} | in einem Nebensatz von etw. sprechen [als beläufige Bemerkung] | |
| glacer le sang dans les veines de qn. {verbe} [loc.] | jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen [Redewendung] | |
| se rajuster {verbe} [devant une glace] | seine Kleidung wieder in Ordnung bringen [vor dem Spiegel] | |
| faire le pied de grue {verbe} [loc.] | sichDat. die Beine in den Bauch stehen [Redewendung] | |
| se crêper le chignon (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.] | sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung] | |
| se prendre aux cheveux (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.] | sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung] | |
| littérat. F Tintin en Amérique [Hergé] | Tim in Amerika [aus der Comicserie: Tim und Struppi] | |
| film F Parfum d'absinthe | Was nützt die Liebe in Gedanken [Achim von Borries] | |
| réintégrer qn. dans qc. {verbe} [dans une école, un groupe] | jdn. wieder in etw.Akk. aufnehmen [in eine Schule, Gruppe] | |
| se manifester dans qc. {verbe} | sichAkk. in etw.Dat. dokumentieren [geh.] [zum Ausdruck kommen] | |
| En France, il y a en moyenne 379 communes par département. | In Frankreich gibt es im Durchschnitt 379 Gemeinden pro Departement. | |
| Pourrais-je avoir la liste des enfants de ton groupe ? | Könnte ich die Liste der Kinder in deiner Gruppe haben? | |
| prov. Qui épargne (,) gagne. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. | |
| avoir passé l'âge de faire qc. {verbe} | aus dem Alter heraus sein, in dem man etw. tut | |
| botter le derrière à qn. {verbe} [fam.] [aussi fig.] [mettre un coup de pied au derrière] | jdm. einen Tritt in den Hintern geben [ugs.] [auch fig.] | |
| poireauter {verbe} [fam.] | sichDat. die Beine in den Bauch stehen [ugs.] [Redewendung] | |
| bisquer {verbe} [fam.] | sich in den Arsch beißen (können) [derb] [sich sehr ärgern] | |
| en vue de qc. {prep} | in Hinblick auf etw.Akk. [seltener für im Hinblick auf etw.] | |
| mettre la main sur qc. {verbe} [fig.] [s'emparer] | etw.Akk. in die Finger bekommen [fig.] [einer Sache habhaft werden] | |
| méd. se faire traiter pour qc. {verbe} | wegen etw.Gen. in Behandlung sein [ugs. auch wegen etw. Dat.] | |
| citation L'homme est né libre, et partout il est dans les fers. [Jean-Jacques Rousseau] | Der Mensch wird frei geboren, und überall liegt er in Ketten. | |
| À Paris, les élèves sont allés voir une comédie de Molière. | In Paris sahen sich die Schüler eine Komödie von Molière an. | |
| citation prov. Pendant que, bien loin, dans la Turquie, les peuples s'assomment entre eux. | Wenn hinten, weit, in der Türkei, die Völker auf einander schlagen. | |
| avoir une ardoise de qc. chez qn. {verbe} [fam.] [loc.] | bei jdm. mit etw.Dat. in der Kreide stehen [ugs.] [Redewendung] | |
| film F Un château en enfer [Sydney Pollack] | Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen] | |
| ensemencer qc. {verbe} [fig.] [idée, sentiment dans le cœur, dans l'esprit] | in etw.Akk. säen [fig.] [Idee, Gefühl ins Herz, in den Verstand] | |
| descendre qn. en flammes {verbe} [fam.] [loc.] | jdn. in die Pfanne hauen [ugs.] [Redewendung] [in Grund und Boden kritisieren] | |
| Les États-Unis et l'URSS se livrent une compétition dans tous les domaines. | Die USA und die UdSSR liefern sich einen Wettstreit in allen Bereichen. | |
| Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. | |
| C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. | |
| arts F Rue de Paris, temps de pluie [Gustave Caillebotte] | Straße in Paris an einem regnerischen Tag [auch: Paris, an einem Regentag] | |
| qn. est mal barré [loc.] [est dans le pétrin] | jd. sitzt in der Tinte [fig.] [ist in einer für ihn schlechten Situation] | |
| brûler la chandelle par les deux bouts {verbe} [loc.] | in Saus und Braus leben [Redewendung] [ohne sich über die Konsequenzen Gedanken zu machen] | |
| s'étrangler {verbe} [asphyxie produite par un corps étranger dans les voies respiratoires] | etw. in den falschen Hals bekommen [sich so verschlucken, dass man keine Luft mehr bekommt] | |
| citation Il faut se mettre à la place de chacun : tout comprendre, c'est tout pardonner. [Léon Tolstoï] | Man muss sich in die Lage jedes Einzelnen versetzen: Alles verstehen heißt alles verzeihen. [Leo Tolstoi] | |
| sport mener deux à zéro {verbe} [Cette équipe mène deux à zéro.] | mit zwei zu null in Führung liegen [Diese Mannschaft liegt mit zwei zu null in Führung.] | |
| immerger qc. dans qc. {verbe} | etw. in etw.Dat. versenken [im eig. Sinne] | |
| s'insinuer dans qc. {verbe} | sichAkk. in etw. [Akk., selten: Dat.] einschleichen | |