Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Esel+meinen+Sack+schlagen+schlägt+meint
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Esel+meinen+Sack+schlagen+schlägt+meint in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Esel meinen Sack schlagen schlägt meint

Übersetzung 1 - 71 von 71

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
F film Le Roman de Mildred Pierce [Michael Curtiz]Solange ein Herz schlägt
zool. âne {m}Esel {m}
zool. hémione {m} [Equus hemionus]Asiatischer Esel {m}
anat. MédVét. poche {f}Sack {m}
sac {m}Sack {m}
F littérat. L'Âne rouge [Georges Simenon]Zum roten Esel
être bête comme un âne {verbe}dumm wie ein Esel sein
vouloir dire {verbe}meinen
sac {m} à lienSack {m} mit Zugband
juger {verbe} [que]meinen [,dass]
hotte {f} du père NoëlSack {m} des Weihnachtsmanns
malgré moi {prep}gegen meinen Willen
croire qc. {verbe}etw.Akk. meinen [glauben]
estimer que ... {verbe} [penser que]meinen, dass ...
pour ma part {adv}für meinen Teil
être d'avis que {verbe} [+indicatif]meinen, dass [denken]
Qu'en pensez-vous ?Was meinen Sie dazu?
sans vouloir faire du mal {verbe}es nicht böse meinen
Que voulez-vous dire par ?Wie meinen Sie das?
vouloir du bien à qn. {verbe}es gut mit jdm. meinen
Il me semble pourtant que ...Man sollte doch meinen, dass ...
entendre qc. {verbe} [vouloir dire par]etw.Akk. meinen [etw. sagen wollen mit]
dire qc. méchamment {verbe} [vouloir dire]etw.Akk. böse meinen [was man sagt]
Il le fit sous mes yeux.Er tat es vor meinen Augen.
comme bon vous semble [forme de politesse]wie Sie meinen [nach Ihrem Gutdünken]
palpiter {verbe} [sans objet]schlagen [Herz]
couille {f} [vulg.] [testicule]Sack {m} [vulg.] [Hoden]
donner l'alarme {verbe}Alarm schlagen
se débattre {verbe}um sich schlagen
casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.]jdm. auf den Sack gehen [vulg.]
battre qn./qc. {verbe}jdn./etw. schlagen
fouetter qn./qc. {verbe}jdn./etw. schlagen
frapper qn./qc. {verbe} [cogner]jdn./etw. schlagen
tirer la sonnette d'alarme {verbe}Alarm schlagen
aplatir qc. {verbe} [écraser]etw.Akk. platt schlagen
loc. coiffer qn. au poteau {verbe}jdn. knapp schlagen
faire des galipettes {verbe} [roulade]Purzelbäume schlagen
battre la chamade {verbe} [cœur]wild schlagen [Herz]
mus. battre la mesure {verbe}den Takt schlagen
sport faire le pont {verbe}eine Brücke schlagen
adouber qn. {verbe}jdn. zum Ritter schlagen
marquer la cadence {verbe}den Takt schlagen / angeben
captiver qn. {verbe}jdn. in seinen Bann schlagen
envoûter qn. {verbe}jdn. in seinen Bann schlagen
orn. battre des ailes {verbe}mit den Flügeln schlagen
Vous n'êtes pas sérieux ! [fam.] [expression]Das meinen Sie doch nicht ernst! [ugs.] [Redewendung]
loc. accoucher de qc. {verbe} [fam., fig.] [Accouche !]die Katze aus dem Sack lassen [fig.] [Red' schon!]
sonner l'heure {verbe} [cloche]die Stunde schlagen [Uhr]
frapper qn. au visage {verbe}jdn. ins Gesicht schlagen
se battre avec qn. {verbe}sich mit jdm. schlagen
se démener {verbe} [se débattre]um sichAkk. schlagen
subjuguer qn. {verbe} [littéraire]jdn. in seinen Bann schlagen
cogner qn. sur la figure {verbe}jdn. ins Gesicht schlagen
mettre qn. en déroute {verbe}jdn. in die Flucht schlagen
se débattre violemment {verbe}wild um sich schlagen [wild: ungestüm]
mépriser un conseil {verbe}einen Rat in den Wind schlagen
couilles {f.pl} [vulg.]Sack {m} [vulg.]
démantibuler qc. {verbe} [fam.] [détruire]etw.Akk. kaputt schlagen [ugs.] [auch kaputtschlagen]
jouer un tour à qn. {verbe}jdm. ein Schnippchen schlagen [ugs.]
pocher un œil à qn. {verbe}jdm. ein blaues Auge schlagen
Que proposez-vous comme solution ?Was schlagen Sie als Lösung vor?
aveugler qn. {verbe} [haine, amour, passion]jdn. mit Blindheit schlagen [Hass, Liebe, Leidenschaft]
tailler une brèche dans qc. {verbe}eine Bresche in eine Gruppe von Leuten schlagen
être prêt à en découdre avec qn. {verbe}bereit sein, sich mit jdm. zu schlagen
faire la nique à la mort {verbe} [fam.] [expression]dem Tod ein Schnippchen schlagen [Redewendung]
battement {m} [d'aile, de cœur, de porte]Schlagen {n} [Flügel, Herz, Türe]
avalanche {f} de coups [fig.]Hagel {m} von Schlägen [fig.]
jeter un pont {verbe} [fig.]eine Brücke schlagen [fig.] [z. B. zwischen den Völkern]
s'enraciner {verbe} [fig.] [se fixer dans un lieu]Wurzeln schlagen [fig.] [an einem Ort]
faire d'une pierre deux coups {verbe} [fig.] [expression]zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen [fig.] [Redewendung]
citation prov. Pendant que, bien loin, dans la Turquie, les peuples s'assomment entre eux.Wenn hinten, weit, in der Türkei, die Völker auf einander schlagen.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Esel%2Bmeinen%2BSack%2Bschlagen%2Bschl%C3%A4gt%2Bmeint
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.032 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten