| Französisch | Deutsch | |
| C'était noir de monde. | Es wimmelte nur so von Menschen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Les erreurs pullulent dans ce texte. | In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern. | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| noir de monde {adv} | schwarz von Menschen | |
| être noir de monde {verbe} | von Menschen wimmeln | |
| milliers {m.pl} de personnes | Tausende {pl} von Menschen | |
| La rue est noire de monde. | Die Straße wimmelt von Menschen. | |
| être cousu d'or {verbe} | im Geld nur so schwimmen | |
| C'est de l'à-peu-près. | Das ist (alles) nur so ungefähr. | |
| C'était pour rire. [fam.] | Das war (nur so) zum Spaß. | |
| une belle brochette {f} | eine (wie aufgereiht nebeneinandersitzende) Gruppe {f} (von Menschen) | |
| dr. hist. pol. Déclaration {f} des Droits de l'Homme et du Citoyen (de 1789) <DDHC> | Erklärung {f} der Menschen- und Bürgerrechte (von 1789) | |
| ne serait-ce que {conj} | wäre es nur | |
| ne serait-ce que | sei es auch nur | |
| ne fût-ce {conj} | und sei es nur | |
| Une chaîne n'est pas plus solide que son maillon le plus faible. [loc.] | Eine Kette ist nur so stark wie das schwächste Glied. [Redewendung] | |
| Seulement si c'est indispensable. | Nur wenn es unbedingt sein muss. | |
| Il ne nous reste plus que les souvenirs. | Es bleiben uns nur noch die Erinnerungen. | |
| Il reste très peu de musiciens de rue. | Es gibt nur noch sehr wenige Straßenmusikanten. | |
| C'est juste une question de temps avant ... | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| C'est ça ! [fam.] | So ist es! | |
| Hé oui ! | So ist es! | |
| Non seulement il a plu, mais aussi il faisait froid. | Es hat nicht nur geregnet, sondern war auch noch kalt. | |
| Ce garçon ne se nourrit que de chocolat. | Dieser Junge ernährt sich nur von Schokolade. | |
| Ça devait arriver. | Es musste so kommen. | |
| À la bonne heure ! | So ist es recht! | |
| Unverified Tu l'as voulu | Du hast es so gewollt | |
| Il l'a voulu ! | Er hat es so gewollt! | |
| Maintenant, on y est. | Jetzt ist es so weit. | |
| Ça ne va pas trop. [fam.] | Es geht mir nicht so gut. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch bei mir. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch für mich. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| Ça y est. [fam.] | Es ist so weit. [etwas ist bereit] | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| à ma / ta / sa guise {adv} | so wie es mir / dir / ihm passt | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| tellement {adv} [+adj.] | so was von [+Adj.] [ugs.] [sehr] | |
| Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. | |
| Y a-t-il des nouvelles de ... ? | Gibt es Neuigkeiten von ...? | |
| C'est de son propre cru. | Es stammt von ihm selber. | |
| VocVoy. Est-ce loin d'ici ? | Ist es weit von hier? | |
| il va de soi que | es versteht sich von selbst, dass | |
| inutile de dire que | es versteht sich von selbst, dass | |
| Cela va sans dire que ... | Es versteht sich von selbst, dass ... | |
| Unverified Il va sans dire que ... | Es versteht sich von selbst, dass ... | |
| C'est à 3 kilomètres d'ici à vol d'oiseau. | Von hier aus sind es 3 Kilometer Luftlinie. | |
| j'ai bien fait de faire qc. | es war gut von mir, etw. getan zu haben | |