| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es sieht nach Gewitter aus. | |
| Mange pendant que c'est chaud. | Iss, solange es warm ist. | |
| On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. | |
| qn. va de mieux en mieux | jdm. geht es immer besser | |
| Y a-t-il des nouvelles de ... ? | Gibt es Neuigkeiten von ...? | |
| S'il suffisait d'aimer ... | Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ... | |
| T'es vraiment lourd. [fam.] | Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.] | |
| avoir affaire à qn./qc. {verbe} | es mit jdm./etw. zu tun haben | |
| c'est malheureux que / comme ... | es ist ein Jammer, dass / wie ... [ugs.] | |
| Ça fait un bail. [fig.] [fam.] | Es ist eine Ewigkeit her. [ugs.] | |
| il est (encore) tôt [matin / soir] | es ist (noch) früh [Tageszeit betreffend] | |
| avoir hâte de faire qc. {verbe} | es kaum erwarten können, etw. zu tun | |
| juger bon de faire qc. {verbe} | es für richtig halten, etw. zu tun | |
| juger nécessaire de faire qc. {verbe} | es als erforderlich ansehen, etw. zu tun | |
| à ma / ta / sa guise {adv} | so wie es mir / dir / ihm passt | |
| À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? | |
| Ça m'a fait plaisir que ... [fam.] | Es hat mich gefreut, dass ... | |
| Ça ne va pas trop. [fam.] | Es geht mir nicht so gut. | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| il est conseillé de faire qc. | es wird empfohlen, etw. zu tun | |
| Il est midi et demi. [aussi : demie] | Es ist halb eins. [mittags] | |
| Il est midi et quart. | Es ist viertel eins. [mittags] [ugs.] [regional] | |
| Il est près de trois (heures). | Es ist kurz vor drei (Uhr). | |
| Il le fit sous mes yeux. | Er tat es vor meinen Augen. | |
| Il n'y a pas foule. [fam.] | Es ist nicht überfüllt. [Menschenmenge] | |
| Il pleut comme vache qui pisse. [fam.] | Es pisst. [ugs.] [Es regnet.] | |
| Mais maintenant que vous le dites, ... | Aber jetzt, wo Sie es sagen, ... | |
| VocVoy. Par quelles villes es-tu passé ? | Durch welche Städte bist du gefahren? | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Qui est-ce qui a fait ça ? [fam.] | Wer hat es gemacht? | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| pousser le bouchon un peu loin {verbe} [loc.] | es etwas zu weit treiben | |
| y mettre de la mauvaise volonté {verbe} | es an gutem Willen fehlen lassen | |
| vivement que [+subj.] [fam.] | es wird allerhöchste Zeit, dass [Wunsch, dass etwas passiert] | |
| arriver à faire qc. {verbe} [fig.] | es schaffen, etw. zu tun [schließlich etw. tun] | |
| comme bon vous semble [forme de politesse] | wie Sie es für richtig halten | |
| libre à qn. de faire qc. | es steht jdm. offen, etw. zu tun | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| se devoir de faire qc. {verbe} | es sichDat. schuldig sein, etw. zu tun | |
| C'est à mourir de rire. [loc.] | Es ist zum Totlachen. [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est pas de la tarte. [fig.] [fam.] | Das hat es in sich. | |
| C'est toujours la même ritournelle. [fam.] | Es ist immer dieselbe Leier. [ugs.] | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch bei mir. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch für mich. | |
| Il s'est passé quelque chose de grave. | Es ist etwas Schlimmes passiert. | |
| Je n'en ai rien à foutre ! [fam.] | Es ist mir piepegal! [ugs.] | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Le cachet de la poste faisant foi. | Es gilt das Datum des Poststempels. | |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es liegt ein Gewitter in der Luft. | |