| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| C'est juste une question de temps avant ... | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| C'est un honneur pour moi. | Es ist mir eine Ehre. [Die Ehre ist ganz meinerseits] | |
| Ce n'est pas la peine de faire qc. | Es ist nicht nötig, etw. zu tun. | |
| Dans certains cas il vaut mieux se taire. | In gewissen Fällen ist es besser zu schweigen. | |
| Il n'y a pas un chat dans la rue. | Es ist keine Menschenseele auf der Straße. | |
| Il a réussi à le faire. | Es ist ihm gelungen, es zu tun. | |
| C'est un incontournable. [film, lieu, produit, etc.] | Es ist ein Muss. [ugs.] [unbedingt hingehen, sehen, lesen, kaufen] | |
| Unverified qn./qc. a du plomb dans l'aile {verbe} [loc.] [fam.] | um jdn./etw. ist es schlecht bestellt [Redewendung] | |
| Il n'y a pas une minute à perdre. | Es ist allerhöchste Eisenbahn. [ugs.] [Redewendung] | |
| Il n'y a pas une minute à perdre. | Es ist höchste Eisenbahn. [ugs.] [Redewendung] | |
| littérat. philos. F Quel effet cela fait-il d'être une chauve-souris? [Thomas Nagel] | Wie ist es, eine Fledermaus zu sein? | |
| Est-ce vrai que Richard a divorcé ? | Ist es wahr, dass sich Richard hat scheiden lassen? | |
| Il est important de s'occuper d'une alimentation équilibrée. | Es ist wichtig, sich um eine ausgeglichene Ernährung zu kümmern. | |
| Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. | |
| qn. se fout que qn. ait fait qc. | es ist jdm. piepegal [völlig schnuppe], ob jd. etw. getan hat [ugs.] | |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. | |
| six | sechs | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| cuis. Il y a du rab. [fam.] [part supplémentaire de nourriture ou de boisson] | Es ist noch etwas übrig. [vom Essen oder von Getränken] | |
| le six {m} | die Sechs {f} | |
| C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. | |
| citation Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé. [A. Einstein] | Es ist leichter, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil abzubauen. [A. Einstein] | |
| dix | zehn | |
| demi {adj} | halb | |
| demi {prefix} | Halb- | |
| une dizaine | etwa zehn | |
| à moitié {adv} | halb | |
| mi-clos {adj} | halb geschlossen | |
| toutes les cinq minutes {adv} | alle fünf Minuten | |
| toutes les quelques minutes {adv} | alle paar Minuten | |
| perdre de précieuses minutes {verbe} | kostbare Minuten verlieren | |
| horl. retarder de cinq minutes {verbe} | fünf Minuten nachgehen | |
| cuis. œuf {m} à la coque | Drei-Minuten-Ei {n} | |
| quatre heures moins dix {adv} | zehn vor vier | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| vivre des moments d'angoisse {verbe} | bange Minuten ausstehen | |
| à moitié nu {adj} | halb nackt [auch: halbnackt] | |
| bible les dix plaies {f.pl} d'Egypte | die zehn Plagen {pl} Ägyptens | |
| majoration {f} de dix pour cent | Zuschlag {m} von zehn Prozent | |
| midi et demie [aussi : demi] | halb eins [mittags] | |
| Dix moins deux font huit. | Zehn minus zwei macht acht. | |
| Dix moins deux font huit. | Zehn minus zwei sind acht. | |
| tech. télécom. Cette opération pourrait durer plusieurs minutes. | Dieser Vorgang kann mehrere Minuten dauern. | |
| sport faire jouer cinq minutes d'arrêts de jeu {verbe} | fünf Minuten nachspielen lassen | |
| film F Raccrochez, c'est une erreur [Anatole Litvak] | Du lebst noch 105 Minuten | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| Elle a fait dix ans de piano. | Sie hat zehn Jahre Klavier gespielt. | |