Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Es ist nicht das Bewusstsein der Menschen das ihr Sein sondern umgekehrt ihr gesellschaftliches Sein das ihr Bewusstsein bestimmt
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Es ist nicht das Bewusstsein der Menschen das ihr Sein sondern umgekehrt ihr gesellschaftliches Sein das ihr Bewusstsein bestimmt in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Es ist nicht das Bewusstsein der Menschen das ihr Sein sondern umgekehrt ihr gesellschaftliches Sein das ihr Bewusstsein bestimmt

Übersetzung 1 - 50 von 3382  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
F mus. La Fille aux cheveux de lin [Claude Debussy]Das Mädchen mit den Flachshaaren [auch: Das Mädchen mit dem Flachshaar, Das Mädchen mit den flachsblonden Haaren, Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar, Das flachsblonde Mädchen]
C'est nul !Das ist wertlos! [Das taugt nichts!]
est-elle ? [la maison]Wo ist es? [das Haus]
est-il ? [le livre]Wo ist es? [das Buch]
loc. le pour et le contre [plus rarement: le pour et contre]das Für und Wider [selten auch: das Für und das Wider]
C'est le fin du fin.Das ist das Allerfeinste.
C'est du gâteau. [fam.] [expression]Das ist das reinste Kinderspiel. [ugs.] [Redewendung]
Ce n'est pas sorcier. [fam.]Das ist keine Hexerei. [Das ist nicht so schwierig]
L'âge a fané la femme.Das Alter ließ das Gesicht der Frau verwelken.
prov. La vie est ce que tu en fais.Das Leben ist das, was du damit machst.
C'est le seul moyen de résoudre ce problème.Das ist das einzige Mittel, um dieses Problem zu lösen.
ne ... plus {adv} [p. ex. Vous ne faites plus les devoirs.]nicht mehr [z. B. Ihr macht die Hausaufgaben nicht mehr.]
J'ai beau essayer, je n'y arrive pas.Ich brauche das erst gar nicht versuchen, ich schaffe das sowieso nicht.
Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces.Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.]
moufter {verbe} [fam.]meckern [ugs.] [aufmüpfig sein, das Wort ergeifen, reagieren]
prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
F littérat. L'être et le néant. Essai d'ontologie phénoménologique [Jean-Paul Sartre]Das Sein und das Nichts, Versuch einer phänomenologischen Ontologie
Unverified il sera [futur simple du verbe être]es wird sein [Futurform von sein, auch er wird sein]
moufeter {verbe} [fam.] [protester] [var. graph. de moufter]meckern [ugs.] [aufmüpfig sein, das Wort ergreifen, reagieren]
C'est trois fois rien.Das ist nicht der Rede wert.
C'est tout le contraire !Es ist genau umgekehrt!
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.Es ist nicht der Mühe wert.
F film Le Kid [Charlie Chaplin]The Kid [auch: Der Vagabund und das Kind, Das Kind]
loc. Cela ne vaut pas la peine d'en parler.Das ist nicht der Rede wert.
le pour et le contre(das) Pro und (das) Kontra
Ça redonne goût à la vie.Das macht das Leben lebenswert.
Cela ne sert à rien.Das hat keinen Zweck. [Das ist sinnlos]
Qu'est-ce qui ne va pas ?Wo fehlt es denn? [ugs.] [Frage um das Befinden]
loc. C'est la goutte qui fait déborder le vase.Das bringt das Faß zum Überlaufen.
Le musée a été détruit par le feu.Das Museum wurde durch das Feuer zerstört.
tuer la poule aux œufs d'or {verbe} [expression]das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten [Redewendung]
Non seulement il a plu, mais aussi il faisait froid.Es hat nicht nur geregnet, sondern war auch noch kalt.
F film Un château en enfer [Sydney Pollack]Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen]
VocVoy. À partir de quelle heure servez-vous ... ? [p. ex. le petit déjeuner]Ab wann gibt es ...? [z. B. das Frühstück]
ne pas être au courant {verbe}nicht auf dem Laufenden sein [unwissend sein]
Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ?Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?
valoir le coup {verbe} [fam.]es wert sein [ugs.] [richtig: jds./etw.Gen. wert sein]
Cette affirmation est caractéristique de sa pensée.Diese Behauptung ist charakteristisch für sein/ihr Denken.
c'est pas [fam.]es ist nicht
Nous y voilà.Das ist es also.
s'il vous plaît <svp, svp., s.v.p., SVP>bitte [bei Sie / ihr-Anrede]
être raplapla {verbe} [fam.]platt sein [ugs.] [schlapp sein, müde sein]
N'importe !Das ist gleichgültig / egal / nicht so wichtig.
C'est pour rire.Das ist nicht ernst gemeint.
Ce n'est pas grave.Das ist nicht schlimm.
obsédantder / die / das einen nicht loslässt
C'est impossible.Das kann nicht sein. [... ist unmöglich.]
C'était perdu d'avance.Es hat nicht sollen sein. [liter.]
Ce n'est pas rédhibitoire.Das ist nicht unbedingt ein Hindernis.
Ce n'est pas sorcier. [fam.]Das ist nicht so schwierig.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Es+ist+nicht+das+Bewusstsein+der+Menschen+das+ihr+Sein+sondern+umgekehrt+ihr+gesellschaftliches+Sein+das+ihr+Bewusstsein+bestimmt
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.267 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung