| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| y mettre de la mauvaise volonté {verbe} | es an gutem Willen fehlen lassen | |
| être pressé de faire qc. {verbe} | es eilig haben, etw. zu tun | |
| rendre la monnaie de sa pièce à qn. {verbe} | es jdm. mit gleicher Münze heimzahlen | |
| La nuit tombe. | Es nachtet ein. [schweiz.] [Es wird Nacht.] | |
| Ça y est. [fam.] | Es ist so weit. [etwas ist bereit] | |
| Il est midi et quart. | Es ist viertel eins. [mittags] [ugs.] [regional] | |
| Ça (ne) va pas la tête ? [fam.] | Bei dir piept es wohl! [ugs.] [Empörung] | |
| Je vous demande pardon. C'était sans intention. | Bitte entschuldigen Sie. Es war keine Absicht. | |
| Il ne nous reste plus que les souvenirs. | Es bleiben uns nur noch die Erinnerungen. | |
| Il m'est difficile à faire qc. | Es fällt mir schwer, etw. zu tun. | |
| Il reste très peu de musiciens de rue. | Es gibt nur noch sehr wenige Straßenmusikanten. | |
| météo. Il fait moins quatre. | Es ist / sind vier Grad unter Null. | |
| c'est malheureux que / comme ... | es ist ein Jammer, dass / wie ... [ugs.] | |
| Il a réussi à le faire. | Es ist ihm gelungen, es zu tun. | |
| C'est toujours la même rengaine. [loc.] | Es ist immer die alte Leier. [Redewendung] | |
| Il n'y a pas un chat dans la rue. | Es ist keine Menschenseele auf der Straße. | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Ce n'est pas la peine de faire qc. | Es ist nicht nötig, etw. zu tun. | |
| Il y a de l'ambiance. [fam.] | Es ist Stimmung in der Bude. [ugs.] | |
| Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. | |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es liegt ein Gewitter in der Luft. | |
| libre à qn. de faire qc. | es steht jdm. offen, etw. zu tun | |
| si bon vous semble [forme de politesse] | falls Sie es für gut / richtig halten | |
| qn. en a froid dans le dos | jdm. läuft es kalt über den Rücken | |
| Maintenant, c'est quitte ou double. | Jetzt geht es um alles oder nichts. | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| à ma / ta / sa guise {adv} | so wie es mir / dir / ihm passt | |
| S'il suffisait d'aimer ... | Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ... | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| juger nécessaire de faire qc. {verbe} | es als erforderlich ansehen, etw. zu tun | |
| juger bon de faire qc. {verbe} | es für richtig halten, etw. zu tun | |
| avoir hâte de faire qc. {verbe} | es kaum erwarten können, etw. zu tun | |
| avoir affaire à qn./qc. {verbe} | es mit jdm./etw. zu tun haben | |
| ne vouloir se mettre mal avec personne {verbe} | es sichDat. mit niemanden verderben wollen | |
| littérat. philos. F Quel effet cela fait-il d'être une chauve-souris? [Thomas Nagel] | Wie ist es, eine Fledermaus zu sein? | |
| VocVoy. À partir de quelle heure servez-vous ... ? [p. ex. le petit déjeuner] | Ab wann gibt es ...? [z. B. das Frühstück] | |
| en vouloir à qc./qn. {verbe} [vieilli] [fam.] [avoir des visées sur] | es auf etw./jdn. abgesehen haben [interessiert sein] | |
| arriver à faire qc. {verbe} [fig.] | es schaffen, etw. zu tun [schließlich etw. tun] | |
| Il est un poète qui s'ignore. | Er ist ein Dichter, ohne es zu wissen. | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| Il est midi moins le quart. | Es ist drei viertel zwölf. [mittag] [ugs.] [regional] | |
| C'est juste une question de temps avant ... | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| Il faut impérativement que qn. fasse qc. | Es ist unerlässlich, dass jd. etw.Akk. tut. | |
| (il n'est) pas question de faire qc. | es kommt nicht in Frage, etw. zu tun | |
| Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu n'en tireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| qn./qc. est mal barré [fam.] | für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.] | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |