| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je ne le crois plus. | Ich glaube ihm nicht mehr. | |
| Il s'en faut de peu. | Es fehlt nicht viel. | |
| Une femme dont j'avais toujours eu peur. | Eine Frau, vor der ich immer Angst gehabt hatte. | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu n'en tireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Je ne sais pas. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Unverified Je n'en sais rien. | Ich weiß (es) nicht. | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es nicht fassen. | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien ! | Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein. | |
| gratifier qn. d'une gifle {verbe} | jdm. eine Ohrfeige verpassen [ugs.] | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Il aurait suffi. | Es hätte ausgereicht. | |
| Je voudrais bien ... | Ich hätte gerne ... | |
| La pièce a eu beaucoup de succès auprès du public. | Das Stück hatte beim Publikum viel Erfolg. | |
| Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde. | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden. | |
| Il n'aurait pas dû faire ça. | Das hätte er nicht tun dürfen. | |
| Il n'aurait pas dû faire cela. | Das hätte er nicht tun sollen. | |
| pas grand-chose {adv} | nicht viel | |
| Je lui ai tout raconté. | Ich habe ihm alles erzählt. | |
| C'est de son propre cru. | Es stammt von ihm selber. | |
| à ma / ta / sa guise {adv} | so wie es mir / dir / ihm passt | |
| Combien ça coûte ? [fam.] | Wie viel kostet es? | |
| Puis-je lui transmettre quelque chose ? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Quelle heure est-il ? | Wie viel Uhr ist es? | |
| Je lui dois de faire des études. | Ich verdanke ihm, dass ich studiere. | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| ne pas valoir grande chose {verbe} | nicht viel wert sein | |
| Je vous le / la passe. [communication téléphonique] | Ich verbinde Sie mit ihm / ihr. [Telefongespräch] | |
| réveil {m} en fanfare [fam.] [fig.] | Wecken {n} mit viel Lärm und Getöse | |
| Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so viel [nicht besonders viel] | |
| Il a réussi à le faire. | Es ist ihm gelungen, es zu tun. | |
| Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. | |
| Avec lui, c'est comme si on pissait dans un violon. [argot] | Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren. [ugs.] [nutzlos] | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| Pas moi ! | Nicht ich! | |
| notamment {adv} | und nicht zuletzt [besonders] | |
| nullement {adv} | ganz und gar nicht | |
| être peu porté sur qc. {verbe} | sichDat. aus etw.Dat. nicht viel machen | |
| C'est moi. | Ich bin es. | |
| ne fût-ce {conj} | und sei es nur | |
| rater un examen {verbe} | eine Prüfung nicht bestehen | |
| ne pas y aller par quatre chemins avec qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht viel Federlesens mit jdm./etw. machen [Redewendung] | |
| Moi non plus ! | Ich auch nicht! | |
| c'est pas [fam.] | es ist nicht | |