|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Es fehlen mir die Worte
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Es fehlen mir die Worte in anderen Sprachen:

Deutsch - Slowakisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Es fehlen mir die Worte

Übersetzung 1451 - 1500 von 1584  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
réclamer l'autonomie d'une région {verbe}die Unabhängigkeit einer Region fordern
météo. La température est de 28 degrés.Die Temperatur beträgt 28 Grad.
prov. Le dernier, le loup le mange.Den Letzten beißen die Hunde.
film F La Perle noire [Richard Thorpe (film de 1953)]Die schwarze Perle
littérat. F Les Petits Chevaux de Tarquinia [Marguerite Duras]Die Pferdchen von Tarquinia
d'où l'idéedaher die Idee
mus. La Flûte enchantée [Mozart]Die Zauberflöte [Mozart]
inform. télécom. saisir le code PIN {verbe}die PIN eingeben
battre la semelle {verbe} [pour se réchauffer les pieds]sichDat. die Füße warm treten [um sich aufzuwärmen]
citation L'enfer, c'est les autres. [Jean-Paul Sartre, Huis clos]Die Hölle, das sind die anderen.
L'époque nous vivons est riche en événements.Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich.
prov. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer.
Les mœurs varient d'un pays à l'autre.Die Sitten sind von Land zu Land verschieden.
choisir les points les plus importants à travers qc. {verbe}aus etw.Dat. die wichtigsten Stellen auswählen [Schriftstück]
s'en jeter un (derrière la cravate) {verbe} [fam.]sichDat. einen hinter die Binde kippen / gießen [ugs.]
se crêper le chignon (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.]sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung]
se prendre aux cheveux (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.]sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung]
venir comme un cheveu sur la soupe {verbe} [fam.] [loc.]wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] [Redewendung]
film F L'Extravagant Voyage du jeune et prodigieux T. S. Spivet [Jean-Pierre Jeunet]Die Karte meiner Träume
le gotha {m} [la société la plus mondaine]die Hautevolee {f} [die vornehmste Gesellschaft]
ouvert 7j/7 [sept jours sur sept]sieben Tage die Woche geöffnet
prendre qc. en main {verbe} [fig.]etw.Akk. in die Hand nehmen [fig.]
casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.]jdm. auf die Eier gehen [vulg.]
casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.]jdm. auf die Nüsse gehen [vulg.]
dorer la pilule à qn. {verbe} [fig.]jdm. die bittere Pille versüßen [fig.]
se casser le nez {verbe} [fig.] [fam.]auf die Nase fallen [fig.] [ugs.]
La Bretagne est une province française.Die Bretagne ist eine französische Provinz.
aller droit dans le mur {verbe} [fig.]gegen die Wand fahren [fig.] [fam.]
littérat. F Astérix chez les GothsAsterix und die Goten [Asterix, Ausgabe Nr. 7]
littérat. F Astérix et les NormandsAsterix und die Normannen [Asterix, Ausgabe Nr. 9]
BD F La Fille de VercingétorixDie Tochter des Vercingetorix [Asterix, Ausgabe Nr. 38]
littérat. philos. F La Transcendance de l'Ego [Jean-Paul Sartre]Die Transzendenz des Ego
littérat. F Unverified Paméla ou la Vertu récompensée [Samuel Richardson]Pamela oder die belohnte Tugend
écorner qc. {verbe} [endommager les coins, les angles]die Ecken an etw.Dat. abschlagen
écorner qc. {verbe} [endommager les coins, les angles]die Ecken an etw.Dat. abstoßen
La nuit porte conseil.Man muss die Sache überschlafen. [Kommt Zeit, kommt Rat.]
jeter qc. dans la balance {verbe} [fig.]etw.Akk. in die Waagschale werfen [fig.]
mettre qc. dans la balance {verbe} [fig.]etw.Akk. in die Waagschale werfen [fig.]
prendre qn. à la gorge {verbe} [fig.]jdm. die Gurgel zuschnüren [ugs.] [fig.: ruinieren]
Les clowns amusent beaucoup les enfants.Die Clowns machen den Kindern großes Vergnügen.
hist. le tournant {m} de 1989 en RDA [rare]die Wende {f} 1989 in der DDR
film F L'Autre Côté de l'espoir [Aki Kaurismäki]Die andere Seite der Hoffnung
littérat. théâtre F La Pucelle d'Orléans [Jeanne d'Arc]Die Jungfrau von Orleans [Friedrich Schiller]
pol. les Grünen {m.pl} [les Verts]die Grünen {pl}
hist. la Révolution {f} françaisedie Französische Revolution {f}
BD F les Rapetou {m.pl} [Disney]die Panzerknacker {pl} [Disney]
descendre qn. en flammes {verbe} [fam.] [loc.]jdn. in die Pfanne hauen [ugs.] [Redewendung] [in Grund und Boden kritisieren]
À l'avenir les gens deviendront beaucoup plus âgés.In der Zukunft werden die Menschen viel älter werden.
Je ne veux pas donner les clés à n'importe qui.Ich will die Schlüssel nicht irgendwem geben.
Le mariage aura lieu en l'église Saint-Pierre.Die Trauung findet in der Kirche St. Peter statt.
Vorige Seite   | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Es+fehlen+mir+die+Worte
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.184 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung