| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| vêt. suivre la mode {verbe} | mit der Mode gehen | |
| mil. drapeau {m} de l'armée | Flagge {f} der Armee | |
| arts philos. philosophie {f} de l'art | Philosophie {f} der Kunst | |
| géogr. Pays {m.pl} de la Loire | Länder {pl} der Loire | |
| méd. philos. philosophie {f} de la médecine | Philosophie {f} der Medizin | |
| film F Marathon Man [John Schlesinger] | Der Marathon-Mann | |
| À la tête du département se trouve un préfet. | An der Spitze eines Departements steht ein Präfekt. | |
| Cela ne vaut pas la peine d'en parler. [loc.] | Das ist nicht der Rede wert. [Redewendung] | |
| L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. | |
| Une femme dont j'avais toujours eu peur. | Eine Frau, vor der ich immer Angst gehabt hatte. | |
| avoir un coup dans l'aile {verbe} [fam.] [être ivre] | einen in der Krone haben [ugs.] [betrunken sein] | |
| né au forceps {adj} [fig.] | mit der Brechstange zustandegekommen [fig.] [mühsam, unter Schwierigkeiten] | |
| être dans la panade {verbe} [fig.] [fam.] | in der Patsche sitzen [fig.] [ugs.] | |
| pol. parti démocrate-chrétien {m} (Suisse) <PDC> | Christlich-demokratische Volkspartei {f} (der Schweiz) <CVP Schweiz> | |
| Il est dépassé par la situation. | Er ist mit der Situation überfordert. | |
| le carnaval de Nice / Venise / Rio | der Karneval von Nizza / Venedig / Rio | |
| rester à la surface des choses {verbe} [fig.] | an der Oberfläche bleiben [fig.] | |
| littérat. F Le Fils d'Astérix | Der Sohn des Asterix [Asterix, Ausgabe Nr. 27] | |
| film F Le Nom de la rose [Jean-Jacques Annaud] | Der Name der Rose | |
| BD F Le Papyrus de César | Der Papyrus des Cäsar [Asterix, Ausgabe Nr. 36] | |
| arts F Soldat et jeune fille riant [Vermeer] | Der Soldat und das lachende Mädchen | |
| en conserve {adj} [des petits pois, etc. en c.] | aus der Dose [Erbsen, etc.] | |
| qn. se dresse sur ses ergots [fig.] | jdm. schwillt der Kamm [fig.] [ugs.] | |
| être en ligne de mire {verbe} [aussi fig.] | in der Schusslinie sein [auch fig.] | |
| hist. le tournant {m} de 1989 en RDA [rare] | die Wende {f} 1989 in der DDR | |
| écon. pol. Organisation {f} des pays exportateurs de pétrole <OPEP> | Organisation {f} der Erdöl exportierenden Länder <OPEC> | |
| film F L'Autre Côté de l'espoir [Aki Kaurismäki] | Die andere Seite der Hoffnung | |
| littérat. théâtre F La Visite de la vieille dame | Der Besuch der alten Dame [Friedrich Dürrenmatt] | |
| film littérat. F Le Comte de Monte-Cristo [Alexandre Dumas, père] | Der Graf von Monte Christo | |
| cuis. fruits {m.pl} de saison | Früchte {pl} der Saison | |
| hist. Knut {m} le Grand | Knut {m} der Große | |
| math. philos. sci. philosophie {f} des mathématiques | Philosophie {f} der Mathematik | |
| philos. philosophie {f} du temps | Philosophie {f} der Zeit | |
| À l'avenir les gens deviendront beaucoup plus âgés. | In der Zukunft werden die Menschen viel älter werden. | |
| À l'exposition, je n'ai rien vu d'intéressant. | Auf der Ausstellung habe ich nichts Interessantes gesehen. | |
| Le fric rentre à foison. [fam.] [Les affaires marchent bien.] | Der Rubel rollt. [fig.] [Die Geschäfte gehen gut.] | |
| Le mariage aura lieu en l'église Saint-Pierre. | Die Trauung findet in der Kirche St. Peter statt. | |
| Les SDF se sentent souvent exclus de la société. | Die Obdachlosen fühlen sich oft von der Gesellschaft ausgeschlossen. | |
| film littérat. F Le Vieil Homme et la Mer | Der alte Mann und das Meer [Buch: Ernest Hemingway, Film: John Sturges] | |
| le huit {m} (du mois) [écrit : le 8] | der Achte {m} (des Monats) [geschrieben: der 8.] | |
| VocVoy. À quelle heure passe le prochain bus pour ... ? | Wann fährt der nächste Bus nach ... ? | |
| Bach est un des nombreux compositeurs allemands. | Bach ist einer der zahlreichen deutschen Komponisten. | |
| C'est là que gît la difficulté. [loc.] | Da liegt der Hund begraben. [Redewendung] | |
| La Tour Eiffel est haute de 324 mètres. | Der Eiffelturm ist 324 m hoch. | |
| être à la bonne adresse (chez qn.) {verbe} | (bei jdm.) an der richtigen Adresse sein | |
| être dans la dernière ligne droite {verbe} [aussi fig.] | auf der Zielgeraden sein [auch fig.] | |
| UE charte {f} des droits fondamentaux de l'Union européenne | Charta {f} der Grundrechte der europäischen Union | |
| littérat. F Astérix et la rentrée gauloise | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| film littérat. F Astérix le Gaulois [René Goscinny, Albert Uderzo] | Asterix der Gallier [Asterix, Ausgabe Nr. 1] | |
| littérat. F Dans le café de la jeunesse perdue [Patrick Modiano] | Im Café der verlorenen Jugend | |