| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il se trame quelque chose. [loc.] | Da ist was im Busch. [Redewendung] | |
| Le héros meurt au dernier acte. | Der Held stirbt im letzten Akt. | |
| Le Conseil des ministres se réunit à l'Elysée. | Der Ministerrat versammelt sich im Elyseepalast. | |
| Les serviettes sont dans le dressing. | Die Handtücher sind im begehbaren Kleiderschrank. | |
| météo. Il fait 25 degrés à l'ombre. | Es sind 25 Grad im Schatten. | |
| D'ailleurs, il ne sait pas parler français. | Im Übrigen kann er kein Französisch. | |
| Elle est enceinte de six mois. | Sie ist im sechsten Monat schwanger. | |
| prov. Noël au balcon, Pâques au tison. | Weihnachten im Klee, Ostern im Schnee. | |
| comme un éléphant dans un magasin de porcelaine {adv} [loc.] | wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung] | |
| avoir un chat dans la gorge {verbe} [loc.] | einen Frosch im Hals haben [Redewendung] | |
| s'apprêter à faire qc. {verbe} | im Begriff sein, etw. zu tun | |
| chercher l'interrupteur à tâtons dans l'obscurité {verbe} | im Dunkeln nach dem Schalter tasten | |
| méditer de faire qc. {verbe} | im Sinn haben, etw. zu tun | |
| embourber qc. {verbe} | mit etw. im Schlamm stecken bleiben | |
| n'être qu'un simple rouage {verbe} | nur ein Rädchen im Getriebe sein | |
| être en pleine mutation {verbe} | sichAkk. mitten im Umbruch befinden | |
| être d'accord sur l'essentiel {verbe} | sichDat. im Wesentlichen einig sein | |
| littérat. F Dix Heures et demie du soir en été [Marguerite Duras] | Im Sommer abends um halb elf | |
| littérat. F La Dérive | Spätestens im November [Hans Erich Nossack] | |
| littérat. F Tintin au Congo | Tim im Kongo [Tim und Struppi] | |
| susceptible {adj} [de] | im Stand / Stande [selten] [imstande, fähig zu] | |
| garder qn./qc. à vue (d'œil) {verbe} [aussi fig.] | jdn./etw. im Auge behalten [auch fig.] | |
| venir à son heure {verbe} | im richtigen Moment kommen [zur rechten Zeit] | |
| tourner en rond {verbe} [aussi fig.] | sichAkk. im Kreis drehen [auch fig.] | |
| citation Unverified Il y a anguille sous la roche | Da ist was faul im Staate Dänemark | |
| C'est là que gît le lièvre. [loc.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [Redewendung] | |
| Voilà le hic. | Da liegt der Hase im Pfeffer. [Redewendung] | |
| La réunion aura lieu en salle B. | Die Sitzung findet im Zimmer B statt. | |
| Les obsèques ont eu lieu dans la plus stricte intimité (familiale). | Die Trauerfeier fand im engsten Familienkreis statt. | |
| Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| avoir un cadavre / squelette dans le placard {verbe} [loc.] | eine Leiche im Keller haben [ugs.] [Redewendung] | |
| laisser qn. se morfondre {verbe} [loc.] | jdn. im eigenen Saft schmoren lassen [Redewendung] | |
| ne penser qu'à des bêtises {verbe} | nichts als Flausen im Kopf haben [Redewendung] | |
| être heureux comme un poisson dans l'eau {verbe} | sich fühlen wie ein Fisch im Wasser | |
| littérat. F Astérix chez Rahàzade | Asterix im Morgenland [Asterix, Ausgabe Nr. 28] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| littérat. F L'Attrape-cœurs | Der Fänger im Roggen [J. D. Salinger] | |
| littérat. F À l'Ouest, rien de nouveau | Im Westen nichts Neues [Erich Maria Remarque] | |
| à la rigueur {adv} | im Notfall [wenn es nicht anders geht, schlimmstenfalls] | |
| dr. crime {m} passionnel | im Affekt begangenes Verbrechen {n} [vor allem aus Leidenschaft] | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| RadioTV Ce soir, je passe à l'écran. | Heute Abend bin ich im Fernsehen (zu sehen). | |
| avoir la cote auprès de qn. {verbe} [loc.] | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| être dans les petits papiers de qn. {verbe} [loc.] | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| garder les priorités en vue {verbe} [ne rien exagérer] | die Kirche im Dorf lassen [Redewendung] [nicht übertreiben] | |
| avoir une case en moins {verbe} [fig.] [fam.] | nicht alle Tassen im Schrank haben [fig.] [ugs.] | |
| être aux anges {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. wie im 7. Himmel fühlen [Redewendung] | |
| se rendre compte de qc. {verbe} | sichDat. über etw.Akk. im Klaren sein | |
| BD F Tintin au pays des Soviets | Tim im Lande der Sowjets [Tim und Struppi] | |