| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| géogr. canton {m} du Jura | Kanton {m} Jura <JU> | |
| géogr. canton {m} du Tessin | Kanton {m} Tessin <TI> | |
| trafic chauffeur {f} du dimanche [péj.] | Sonntagsfahrer {m} [pej.] | |
| heure {f} du berger [fig.] | Schäferstündchen {n} [fig.] | |
| ironie {f} du sort | Ironie {f} des Schicksals | |
| astron. unit masse {f} du Soleil <M☉> | Sonnenmasse {f} <M☉> | |
| philos. philosophie {f} du temps | Philosophie {f} der Zeit | |
| géogr. hist. Territoire {m} du Cameroun | Cameroun {n} [Französisch-Kamerun] | |
| relig. versets {m.pl} du Credo | Glaubenssätze {pl} (im Credo) | |
| demande {f} du code PIN | PIN-Abfrage {f} | |
| comm. faire du porte-à-porte {verbe} | hausieren | |
| fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] | |
| Unverified qn./qc. a du plomb dans l'aile {verbe} [loc.] [fam.] | um jdn./etw. ist es schlecht bestellt [Redewendung] | |
| Désirez-vous du café ou du thé pour votre petit-déjeuner ? | Möchten Sie Kaffee oder Tee zum Frühstück? | |
| film F Les Visiteurs du soir [Marcel Carné] | Die Nacht mit dem Teufel [auch: Der Teufel gibt sich die Ehre] | |
| Tu mourras. [futur simple du verbe mourir] | Du wirst sterben. [Futur des Verbs sterben] | |
| le huit {m} (du mois) [écrit : le 8] | der Achte {m} (des Monats) [geschrieben: der 8.] | |
| mettre du baume au cœur de qn. {verbe} [fig.] | Balsam auf jds. Wunde sein [fig.] | |
| mettre du baume au cœur de qn. {verbe} [fig.] | Balsam für jds. Seele sein [fig.] | |
| littérat. F L'intelligente fille du paysan [Jacob et Wilhelm Grimm] | Die kluge Bauerntochter [Brüder Grimm] | |
| littérat. F Les Souffrances du jeune Werther | Die Leiden des jungen Werthers [1774] / Werther [1787] [Goethe] | |
| Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. | |
| jeux jeu {m} du ricochet [faire rebondir un galet] | Steinehüpfen {n} [Spiel, bei dem man flache Steine über das Wasser hüpfen lässt] | |
| Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien ! | Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein. | |
| Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot] | Bist du in der Klasse von ...? [Name] | |
| Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal. | Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen. | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| BD F Tu mourras moins bête ... (...mais tu mourras quand même) | Du wirst weniger dumm sterben ... (aber sterben wirst du trotzdem) | |
| sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] | |
| faire du profit {verbe} | Profit machen | |
| sport faire du ski {verbe} | Ski fahren | |
| sport faire du ski {verbe} | Ski laufen | |
| faire du sport {verbe} | Sport treiben | |
| inform. tech. Unverified leurrage {f} du GPS | GPS-Spoofing {n} | |
| relig. Passion {f} du Christ | Passion {f} Christi | |
| géogr. pol. Principauté {f} du Liechtenstein | Fürstentum {n} Liechtenstein | |
| géogr. pol. République {f} du Botswana | Republik {f} Botswana | |
| pol. sommet {m} du G20 | G20-Gipfel {m} | |
| pol. sommet {m} du G8 | G8-Gipfel {m} | |
| équi. pli {m} du paturon / pâturon | Fesselbeuge {f} | |
| adm. établissement {m} recevant du public <ERP> | [teilöffentliche Institution, die je nach Größe andern Vorschriften unterliegt, z. B. Räume für kulturelle Veranstaltungen] | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Si tu vas à la gare, prends-moi un journal. | Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich. | |
| Je pars avec Anne faire du ski en Autriche. | Ich fahre mit Anne zum Skilaufen nach Österreich. | |
| taper du poing sur la table {verbe} [fam.] [fig.] | mit der Faust auf den Tisch hauen [ugs.] [fig.] | |
| bot. T | | |
| orn. T | | |
| littérat. sociol. F L'Éthique protestante et l'esprit du capitalisme | Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus [Max Weber] | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| C'est du pipeau. [fam.] [du bluff, des menaces en l'air] | Das ist nur Gerede. [Bluff, leere Drohungen] | |