Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Du+kannst+mal+im+Mondschein+besuchen+begegnen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Du+kannst+mal+im+Mondschein+besuchen+begegnen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Du kannst mal im Mondschein besuchen begegnen

Übersetzung 1 - 50 von 2034  >>


Französisch

» Nur in dieser Sprache suchen


Deutsch

» Nur in dieser Sprache suchen

Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Tu peux toujours te brosser ! [fam.]Darauf kannst du lange warten!
mal {m} du paysHeimweh {n}
mal {m} du voyageReisekrankheit {f}
Tu sais jouer d'un instrument ?Kannst du ein Instrument spielen?
méd. Tu as mal ? [fam.]Hast du Schmerzen?
se donner du mal {verbe}sichDat. Mühe geben
Tu avais le mal de mer.Du warst seekrank.
distinguer le bien du mal {verbe}Gut und Böse unterscheiden
sans vouloir faire du mal {verbe}es nicht böse meinen
méd. avoir mal au dos {verbe}es im Rücken haben [ugs.]
avoir du mal à avaler qc. {verbe}an etw.Dat. würgen
F littérat. Les Fleurs du Mal [Charles Baulelaire]Die Blumen des Bösen
penser du mal {verbe} [de qn./qc.]schlecht denken [über jdn./etw.]
Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.]Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.]
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung]
du reste {adv}im Übrigen
avoir du mal {verbe}  faire qc.] [fam.]sich [Akk., auch Dat.] schwertun [etw. zu tun] [ugs.]
Arrête, tu vas finir par te faire mal !Hör auf (damit), du tust dir noch weh!
bible arbre {m} de la connaissance du bien et du malBaum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen
loc. au bout du compte {adv}im Endeffekt
avoir du mal à faire qc. {verbe}jdm. schwerfallen, etw. zu tun [nur unpersönlich: es fällt jdm. schwer, ... ]
au large (du lac) {adv}im offenen See
clair {m} de luneMondschein {m}
au cours du temps {adv}im Laufe der Zeit
au fil du temps {adv}im Laufe der Zeit
flotter au gré du vent {verbe}im Wind flattern
dans le courant du mois {adv}im Laufe des Monats
F film La Chorale du bonheur [Kay Pollak]Wie im Himmel
au fil du temps / des jours {adv}im Wandel der Zeiten
loc. Le mal est fait.Es ist nun (ein)mal geschehen.
loc. Garde l'église au milieu du village !Lass die Kirche im Dorf!
F film Les Naufrageurs des mers du sud [Cecil B. DeMille]Piraten im karibischen Meer
arch. hist. Grande Galerie {f} du château de VersaillesSpiegelsaal {m} (im Schloss) von Versailles
croiser qn. {verbe}jdm. begegnen
relig. versets {m.pl} du CredoGlaubenssätze {pl} (im Credo)
bouder qn. {verbe}jdm. schmollend begegnen
rencontrer qn. {verbe} [croiser]jdm. begegnen
se rencontrer {verbe} [personnes, regards]sichDat. begegnen
visiter qc. {verbe}etw.Akk. besuchen
aller voir qn. {verbe}jdn. besuchen
rendre visite à qn. {verbe}jdn. besuchen
suivre des cours {verbe}eine Vorlesung besuchen
visiter qn. {verbe} [fam.] [rendre visite à qn.]jdn. besuchen
Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation.Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist.
parer à qc. {verbe} [affronter un mal, coup, danger]etw.Dat. begegnen [entgegentreten] [Übel, Schlag, Gefahr]
ichtyo. apron {m} (du Rhône) [Zingel asper]Roi {m} du Doubs [schweiz.]
Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus.Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt]
Il faut absolument que vous veniez nous voir.Sie müssen uns unbedingt besuchen kommen.
fréquenter qc. {verbe} [café, théâtre, école]etw.Akk. regelmäßig besuchen [Café, Theater, Schule]
citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.]Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Du%2Bkannst%2Bmal%2Bim%2BMondschein%2Bbesuchen%2Bbegegnen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.143 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten