 | Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
|  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Tu peux toujours te brosser ! [fam.] | Darauf kannst du lange warten! |  |
 | Tu sais jouer d'un instrument ? | Kannst du ein Instrument spielen? |  |
 | mal {m} du pays | Heimweh {n} |  |
 | mal {m} du voyage | Reisekrankheit {f} |  |
 | méd. Tu as mal ? [fam.] | Hast du Schmerzen? |  |
 | se donner du mal {verbe} | sichDat. Mühe geben |  |
 | Tu avais le mal de mer. | Du warst seekrank. |  |
 | distinguer le bien du mal {verbe} | Gut und Böse unterscheiden |  |
 | sans vouloir faire du mal {verbe} | es nicht böse meinen |  |
 | méd. avoir mal au dos {verbe} | es im Rücken haben [ugs.] |  |
 | avoir du mal à avaler qc. {verbe} | an etw.Dat. würgen |  |
 | littérat. F Les Fleurs du Mal [Charles Baulelaire] | Die Blumen des Bösen |  |
 | Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.] | Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.] |  |
 | penser du mal {verbe} [de qn./qc.] | schlecht denken [über jdn./etw.] |  |
 | Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] |  |
 | du reste {adv} | im Übrigen |  |
 | avoir du mal {verbe} [à faire qc.] [fam.] | sich [Akk., auch Dat.] schwertun [etw. zu tun] [ugs.] |  |
 | Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! |  |
 | bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen |  |
 | au bout du compte {adv} | im Endeffekt |  |
 | avoir du mal à faire qc. {verbe} | jdm. schwerfallen, etw. zu tun [nur unpersönlich: es fällt jdm. schwer, ... ] |  |
 | au large (du lac) {adv} | im offenen See |  |
 | au cours du temps {adv} | im Laufe der Zeit |  |
 | au fil du temps {adv} | im Laufe der Zeit |  |
 | flotter au gré du vent {verbe} | im Wind flattern |  |
 | clair {m} de lune | Mondschein {m} |  |
 | dans le courant du mois {adv} | im Laufe des Monats |  |
 | film F La Chorale du bonheur [Kay Pollak] | Wie im Himmel |  |
 | au fil du temps / des jours {adv} | im Wandel der Zeiten |  |
 | adm. rayer qc. du rôle {verbe} [enregistrement] | etw.Akk. im Register streichen [Eintrag] |  |
 | film F Le Trésor du lac d'argent [Harald Reinl] | Der Schatz im Silbersee |  |
 | film F Les Naufrageurs des mers du sud [Cecil B. DeMille] | Piraten im karibischen Meer |  |
 | littérat. F Dix Heures et demie du soir en été [Marguerite Duras] | Im Sommer abends um halb elf |  |
 | film F L'Auberge du Spessart [Kurt Hoffmann] | Das Wirtshaus im Spessart |  |
 | croiser qn. {verbe} | jdm. begegnen |  |
 | arch. hist. Grande Galerie {f} du château de Versailles | Spiegelsaal {m} (im Schloss) von Versailles |  |
 | bouder qn. {verbe} | jdm. schmollend begegnen |  |
 | rencontrer qn. {verbe} [croiser] | jdm. begegnen |  |
 | relig. versets {m.pl} du Credo | Glaubenssätze {pl} (im Credo) |  |
 | littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst |  |
 | se rencontrer {verbe} [personnes, regards] | sichDat. begegnen |  |
 | visiter qc. {verbe} | etw.Akk. besuchen |  |
 | aller voir qn. {verbe} | jdn. besuchen |  |
 | rendre visite à qn. {verbe} | jdn. besuchen |  |
 | suivre des cours {verbe} | eine Vorlesung besuchen |  |
 | parer à qc. {verbe} [affronter un mal, coup, danger] | etw.Dat. begegnen [entgegentreten] [Übel, Schlag, Gefahr] |  |
 | Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. |  |
 | visiter qn. {verbe} [fam.] [rendre visite à qn.] | jdn. besuchen |  |
 | Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus. | Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt] |  |
 | ichtyo. T | |  |