| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| qn. est à court d'idées | jdm. gehen die Ideen aus | |
| vieux comme le monde {adj} | so alt wie die Menschheit selbst [uralt] | |
| appuyer sur la chanterelle {verbe} [loc.] | den Finger auf die Wunde legen | |
| casser la figure à qn. {verbe} [fam] | jdm. die Fresse polieren [ugs.] | |
| pol. descendre dans la rue {verbe} [manifester] | auf die Straße gehen [ugs.] [demonstrieren] | |
| être fou à lier {verbe} [fam.] | reif für die Klapse sein [ugs.] | |
| être trempé jusqu'aux os {verbe} | nass bis auf die Haut sein | |
| faire une nuit blanche {verbe} [fam.] | die Nacht durchmachen [ugs.] [wach bleiben] | |
| trafic griller un feu (rouge) {verbe} [fam.] | bei Rot über die Ampel fahren | |
| trafic griller un feu (rouge) {verbe} [fam.] | bei Rot über die Kreuzung fahren | |
| prendre qn. à la gorge {verbe} | jdm. die Kehle zuschnüren [Rauch, Geruch] | |
| raconter les coulisses de qc. {verbe} | die Hintergründe von etw.Dat. erläutern | |
| Unverified serrer la pince à qn. {verbe} [loc.] [fam.] | jdm. die Hände schütteln | |
| serrer le kiki à qn. {verbe} [fam.] | jdm. die Gurgel zudrücken [ugs.] | |
| serrer le kiki à qn. {verbe} [fam.] | jdm. die Kehle zudrücken [ugs.] | |
| hist. Berthe {f} au Grand Pied [fam.] [Berthe de Laon] | Bertrada die Jüngere {f} | |
| hist. Bertrade / Berthe {f} de Laon | Bertrada / Bertha die Jüngere {f} [auch: Berta, Berhta] | |
| relig. Il a reçu l'extrême-onction. | Er empfing die Letzte Ölung. | |
| La rue est noire de monde. | Die Straße wimmelt von Menschen. | |
| Les douaniers ont fouillé chaque voiture. | Die Zollbeamten durchsuchten jedes Auto. | |
| Les enfants adorent les dessins animés. | Die Kinder mögen Zeichentrickfilme sehr. | |
| Les étoiles sont bien alignées. [loc.] | Die Sterne stehen gut. [Redewendung] | |
| Les fantômes que j'ai conjurés ... | Die Geister, die ich rief ... | |
| les questions auxquelles je réponds | die Fragen, auf die ich antworte | |
| passible de (la peine de) mort {adj} | auf das die Todesstrafe steht | |
| qn. est à court de provisions | jdm. gehen die Vorräte aus | |
| accéder à la tête d'une entreprise {verbe} | an die Unternehmensspitze gelangen | |
| pol. avoir des visées politiques (antigouvernementales) {verbe} | politische Absichten (gegen die Regierung) haben | |
| donner le sein à un enfant {verbe} | einem Kind die Brust geben | |
| en avoir plein le dos {verbe} [fam.] | die Nase voll haben [ugs.] | |
| inform. étendre la capacité du disque dur {verbe} | die Kapazität der Festplatte erweitern | |
| être du nombre des personnes qui {verbe} | zu den Menschen gehören, die | |
| faire un tête-à-queue {verbe} | sich um die eigene Achse drehen | |
| mettre la barre trop haut {verbe} | die Latte zu hoch legen [fig.] | |
| n'avoir pas la moindre idée {verbe} | nicht die geringste Ahnung haben | |
| saisir la balle au bond {verbe} | die Gelegenheit beim Schopfe packen [ugs.] | |
| taper trois coups à la porte {verbe} | dreimal an die Tür klopfen | |
| aperçu {m} de la littérature allemande | Querschnitt {m} durch die deutsche Literatur [Überblick] | |
| film F La Comtesse aux pieds nus [Joseph L. Mankiewicz] | Die barfüßige Gräfin | |
| film F La Comtesse de Hong-Kong [Charlie Chaplin] | Die Gräfin von Hongkong | |
| littérat. F La Serpe d'or | Die goldene Sichel [Asterix, Ausgabe Nr. 5] | |
| film F Le Mur invisible | Die Wand [Roman: Marlen Haushofer, Film: Julian Pölsler] | |
| film F Le voyage dans la lune [Georges Méliès] | Die Reise zum Mond | |
| Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. | |
| cuis. Il y a du rab. [fam.] [part supplémentaire de nourriture ou de boisson] | Es ist noch etwas übrig. [vom Essen oder von Getränken] | |
| géogr. à cheval entre qc. et qc. {adv} [fig.] [p. ex. entre deux villages] | zwischen etw.Dat. und etw.Dat. liegend [z. B. zwischen zwei Dörfern] | |
| Est-ce que Catherine est là ? | Ist Catherine da? | |
| bible de l'or, de l'encens et de la myrrhe | Gold, Weihrauch und Myrrhe | |
| C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. | |
| cuisiner qn. {verbe} [fam.] [interroger] | jdn. in die Zange nehmen [fig.] [ugs.] [ausfragen] | |