| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Tout le monde en scène ! | Alle Mann auf die Bühne! [ugs.] [auch fig.] | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| citation Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. | |
| Les hommes sont tous des égoïstes. | Alle Männer sind Egoisten. | |
| L'air est vif. | Die Luft ist frisch und kalt. | |
| théâtre En scène ! | Auf die Bühne! | |
| théâtre entrer en scène {verbe} | die Bühne betreten | |
| et tout le bastringue {m} | und das ganze Spektakel {n} | |
| tout le temps {adv} | die ganze Zeit | |
| toute la nuit {adv} | die ganze Nacht | |
| les hommes auxquels je réponds | die Männer, denen ich antworte | |
| faire une nuit blanche {verbe} | die ganze Nacht wach sein | |
| à tout bout de champ {adv} [fam.] | die ganze Zeit (über) | |
| Toute la ville en parle. | Die ganze Stadt spricht davon. | |
| Le monde est à toi. | Die Welt gehört dir. | |
| passer par la filière {verbe} [fam.] [loc.] | die ganze Stufenleiter von Grund auf durchlaufen [fig.] | |
| littérat. F Les Arpenteurs du monde | Die Vermessung der Welt [Daniel Kehlmann] | |
| film F Laurel et Hardy | Stan und Ollie [Dick und Doof] | |
| ... et j'en passe | ... und so weiter und so fort | |
| de temps à autre {adv} | hie und da [ab und zu] | |
| mettre au monde un enfant {verbe} | ein Kind in die Welt setzen [ugs.] | |
| biol. donner la vie à qn. {verbe} [donner naissance] | jdn. in die Welt setzen [Nachkomme] | |
| Rebelote ! [fam.] | Und noch einmal! [auch im Sinn von: Und schon wieder!] | |
| et patati et patata [fam.] | und so weiter und so fort [ugs.] | |
| prov. Le temps guérit les douleurs. | Die Zeit heilt alle Wunden. | |
| à grand-peine {adv} | mit Müh und Not [auch: mit Mühe und Not] [Redewendung] | |
| donner le jour à qn./qc. {verbe} [donner naissance] | jdn./etw. in die Welt setzen [Nachkomme] | |
| tous ceux que j'ai vus | alle, die ich gesehen habe | |
| Shakespeare est sans conteste l'un des plus grands dramaturges du monde. | Shakespeare ist unstreitig einer der größten Dramatiker der Welt. | |
| film F Le fabuleux destin d'Amélie Poulain [Jean-Pierre Jeunet] | Die fabelhafte Welt der Amélie | |
| Il est allé travailler bien qu'il soit malade. | Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist. | |
| F Les cigares du pharaon | Die Zigarren des Pharaos [Tim und Struppi] | |
| J'ai peur. | Mir ist angst und bange. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| BD citation Tonnerre de Brest ! [capitaine Haddock] [Tintin] [Hergé] | Hagel und Granaten! [Kapitän Haddock] [Tim und Struppi] | |
| sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] | |
| Et après ? | Und überhaupt, was ist da schon dabei? | |
| C'est cuit. [fam.] | Es ist aus und vorbei. [ugs.] | |
| C'est du kif. [fam.] | Das ist ein und dasselbe. | |
| Ce n'est que justice. | Das ist nur recht und billig. | |
| C'est tout à fait courant. | Das ist gang und gäbe. | |
| ..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste] | ... und tutti quanti [und der ganze Rest] | |
| concilier qc. avec qc. {verbe} [p. ex. famille et travail] | etw.Akk. und etw.Dat. (miteinander) vereinbaren [z. B. Familie und Beruf] | |
| (simple) vue {f} de l'esprit | (bloße) Vorstellung {f} [abstraktes Gedankengebilde] | |
| être ballotté entre qn./qc. et qn./qc. {verbe} | zwischen jdm./etw. und jdm./etw. hin- und hergerissen sein | |
| descendre qn. en flammes {verbe} [fam.] [loc.] | jdn. in die Pfanne hauen [ugs.] [Redewendung] [in Grund und Boden kritisieren] | |
| Il faut de tout pour faire un monde. [loc.] | Es gibt (eben) sottige und sottige. [ugs.] [südwestd.] [schweiz.] [Redewendung] [Es gibt solche und solche] | |
| sport se découvrir {verbe} [boxe, escrime] | sichAkk. eine Blöße geben [Boxen, Fechten] | |
| jongler entre qc. et qc. {verbe} [famille et carrière] | zwischen etw.Dat. und etw.Dat. jonglieren [fig.] [z. B. zwischen Familie und Karriere] | |
| le pour et le contre [plus rarement : le pour et contre] | das Für und Wider [selten auch: das Für und das Wider] | |