|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Die Schrecken des Krieges
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Die Schrecken des Krieges in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: Die Schrecken des Krieges

Übersetzung 2201 - 2250 von 2652  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
promotion {f} à un poste de directionAufstieg {m} in die Geschäftsleitung
film F Ça commence à Vera Cruz [Don Siegel]Die rote Schlinge
film F Contre une poignée de diamants [Don Siegel]Die schwarze Windmühle
film F Duel dans la poussière [George Seaton]Die Geier warten schon
film F Fiancée contre remboursement [William Keighley]Die Braut kam per Nachnahme
littérat. F La Belle et la BêteDie Schöne und das Biest
littérat. F La Grande TraverséeDie große Überfahrt [Asterix, Ausgabe Nr. 22]
littérat. F La joie de vivre [Émile Zola]Die Freude am Leben
film littérat. F Le TambourDie Blechtrommel [Roman: Günter Grass; Film: Volker Schlöndorff]
littérat. F Les Arpenteurs du mondeDie Vermessung der Welt [Daniel Kehlmann]
arts F Les Grandes Baigneuses [Pierre-Auguste Renoir, 1887]Die großen Badenden
film F Marchands d'illusions [Jack Conway]Der Windhund und die Lady
film F Ombres vers le sud [Michael Curtiz]Die Hütte im Baumwollfeld
zool. T
zool. T
orn. T
adm. écon. délai {m} de validité des offresZuschlagsfrist {f} [festgelegter Zeitraum vom Eröffnungstermin bis zur Zuschlagserteilung, in dem der Bieter an sein Angebot gebunden ist]
Au début du concert, le violoniste donne le ton.Zu Beginn des Konzertes gibt der Geiger den Ton an.
dr. hist. pol. Déclaration {f} des Droits de l'Homme et du Citoyen (de 1789) <DDHC>Erklärung {f} der Menschen- und Bürgerrechte (von 1789)
millénaire {adj} [âgé d'environ mille ans]um die tausend Jahre alt
appliquer qc. {verbe} [connaissances]etw.Akk. (in die Praxis) umsetzen [Erfahrungen, Wissen]
cuisiner qn. {verbe} [fam.] [interroger]jdn. durch die Mangel drehen [ugs.] [ausfragen]
déboucher qc. {verbe} [évier, toilettes]die Verstopfung etw.Gen. beseitigen [Spüle, WC]
daigner faire qc. {verbe}die Güte haben, etw. zu tun [oft ironisch]
désabuser qn. de qc. {verbe}jdm. die Illusionen über etw.Akk. nehmen
J'en ai marre. [fam.]Ich habe die Nase voll. [ugs.]
quitte à faire qc.auf die Gefahr hin, etw. zu tun
corner une page {verbe}die Ecke einer Seite umknicken [ein Eselsohr machen]
décrocher la lune {verbe} [fam.] [fig.]die Sterne vom Himmel holen [ugs.]
délester le chargement {verbe} [bateau, camion, aéronef]die Ladung löschen [Frachtgut abladen]
faire du boudin {verbe} [fam.] [loc.]die beleidigte Leberwurst spielen [ugs.] [Redewendung]
faire long feu {verbe} [loc.]sichAkk. in die Länge ziehen [andauern]
lancer qc. en l'air {verbe}etw.Akk. in die Luft werfen
mettre qn. en boîte {verbe} [loc.]jdn. auf die Schippe nehmen [Redewendung]
perdre le nord {verbe} [fam.] [perdre la raison]die Nerven verlieren [ugs.]
peser ses mots {verbe} [loc.]seine Worte auf die Waagschale legen [Redewendung]
rendre qn. responsable de qc. {verbe}jdm. die Schuld für etw. geben
s'en prendre à qn. {verbe} [en vouloir]jdm. die Schuld geben
s'esquinter la vue {verbe}sichDat. die Augen kaputt machen [ugs.]
se substituer à qn. {verbe}sich an die Stelle jds. setzen [unerlaubterweise]
se substituer à qn./qc. {verbe}an die Stelle jds./etw. treten
tenir tête à qn./qc. {verbe}jdm./etw. die Stirn bieten [fig.]
je-m'en-foutisme {m} [fam.]Nach-mir-die-Sintflut-Haltung {f} [ugs.]
À la niche ! [au chien]Ab in die Hütte! [zum Hund]
qn. est à court d'idéesjdm. gehen die Ideen aus
vieux comme le monde {adj}so alt wie die Menschheit selbst [uralt]
appuyer sur la chanterelle {verbe} [loc.]den Finger auf die Wunde legen
casser la figure à qn. {verbe} [fam]jdm. die Fresse polieren [ugs.]
pol. descendre dans la rue {verbe} [manifester]auf die Straße gehen [ugs.] [demonstrieren]
être fou à lier {verbe} [fam.]reif für die Klapse sein [ugs.]
Vorige Seite   | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Die+Schrecken+des+Krieges
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.127 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung