| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il y a péril en la demeure. | Gefahr ist im Verzug. | |
| J'aperçois le risque. | Ich erkenne die Gefahr. | |
| quitte à faire qc. | auf die Gefahr hin, etw. zu tun | |
| au risque de {prep} [+inf.] | auf die Gefahr hin zu [+Inf.] | |
| comminatoire {adj} | drohend | |
| menaçant {adj} {pres-p} | drohend | |
| brandir qc. {verbe} | etw.Akk. drohend schwenken | |
| L'atmosphère est gaie. | Die Stimmung ist fröhlich. | |
| théâtre Le théâtre affiche complet. | Die Vorstellung ist ausverkauft. | |
| C'est réglé. | Die Sache ist gegessen. [ugs.] [Redewendung] | |
| L'essentiel est que ... [+subj.] | Die Hauptsache ist, dass ... | |
| La soupe est trop salée. | Die Suppe ist versalzen. | |
| L'air est vif. | Die Luft ist frisch und kalt. | |
| L'honneur est pour moi. | Die Ehre ist (ganz) meinerseits. | |
| prov. Prudence est mère de sûreté. | Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. | |
| VocVoy. Quand expire la carte bancaire ? | Bis wann ist die Bankkarte gültig? | |
| L'envie m'en est passée. | Mir ist die Lust dazu vergangen. | |
| Le tout est de faire quelque chose. | Die Hauptsache ist, etwas zu tun. | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| C'est toujours la même rengaine. [loc.] | Es ist immer die alte Leier. [Redewendung] | |
| Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Wer zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. | |
| Elle est le type même de la femme de carrière. | Sie ist die Karrierefrau schlechthin. | |
| Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Der, der zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. | |
| Unverified La voie est libre. [fig.] | Die Luft ist rein. [fig.] | |
| L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. | |
| La Bretagne est une province française. | Die Bretagne ist eine französische Provinz. | |
| danger {m} | Gefahr {f} | |
| péril {m} | Gefahr {f} [nennenswert] | |
| Gisèle est l'amie qui me comprend le mieux. | Gisèle ist die Freundin, die mich am besten versteht. | |
| citation Tirez le rideau, la farce est jouée. [François Rabelais] | Lasst den Vorhang herunter; die Farce ist zu Ende. | |
| prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| naut. en perdition {prep} | in großer Gefahr | |
| math. La racine carrée de 36 est 6. | Die Quadratwurzel aus 36 ist 6. | |
| citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. | |
| Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. | |
| Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. | |
| prévention {f} [détournement d'un danger] | Abwendung {f} einer Gefahr | |
| jeux en prise {adv} [pièce d'échec] | in Gefahr [Schachfigur] | |
| mettre qn. en péril {verbe} | jdn. in Gefahr bringen [Lebensgefahr] | |
| risquer de faire qc. {verbe} | Gefahr laufen, etw. zu tun | |
| La Vénus de Milo est un chef-d'œuvre de la sculpture antique. | Die Venus von Milo ist ein Meisterwerk der antiken Bildhauerkunst. | |
| littérat. F Le ciel lui tombe sur la tête | Gallien in Gefahr [Asterix, Ausgabe Nr. 33] | |
| littérat. F Les Trois Jeunes Détectives [Robert Arthur, Jr.] | Die drei Fragezeichen <Die drei ???> | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| pol. Die Linke [parti politique allemand de gauche] | Die Linke {f} [polit. Partei] | |
| Voilà ... | Da ist ... | |
| Voilà ... | Hier ist ... | |
| c'est | das ist | |
| c'est | es ist | |
| on est | man ist | |