| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| barrer la vue à qn. {verbe} [obstruer par une nouvelle construction] | jdm. die Aussicht verbauen | |
| commencer par soi-même {verbe} [parlant de défauts] | sich an die eigene Nase fassen [fig.] | |
| passer par la filière {verbe} [fam.] [loc.] | die ganze Stufenleiter von Grund auf durchlaufen [fig.] | |
| remettre qc. aux calendes grecques {verbe} [loc.] | etw.Akk. auf die lange Bank schieben [Redewendung] | |
| resserrer l'étau autour de qn./qc. {verbe} | die Schlinge um jdn./etw. enger ziehen | |
| tourner autour du pot {verbe} [loc.] | wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [Redewendung] | |
| C'est toujours la même rengaine. [loc.] | Es ist immer die alte Leier. [Redewendung] | |
| Ce que femme veut, Dieu le veut. [loc.] | Die Frau hat immer Recht. [Redewendung] | |
| des choses qui vous gâchent la vie | Dinge, die einem das Leben schwer machen | |
| Enfin la somme se montait à mille euros. | Die Summe betrug schließlich tausend Euro. | |
| Ici la route bifurque vers la gauche. | Hier zweigt die Straße nach links ab. | |
| Il prit ma main dans la sienne. | Er nahm meine Hand in die seine. | |
| Ils viennent de hisser le drapeau blanc. | Sie haben gerade die weiße Fahne gehisst. | |
| Les chiens chient partout sur les trottoirs. | Überall kacken die Hunde auf die Gehwege. | |
| Les personnages de ce film sont imaginaires. | Die Personen dieses Films sind frei erfunden. | |
| Les syndicats s'opposent aux propositions du gouvernement. | Die Gewerkschaften sind gegen die Regierungsvorschläge. | |
| Ses cheveux se hérissent de peur. | Vor Angst stehen ihm die Haare zu Berge. | |
| avoir le toupet de faire qc. {verbe} [fig.] [fam.] | die Frechheit besitzen, etw. zu tun | |
| boucler ses fins de mois {verbe} [loc.] | am Monatsende über die Runden kommen [Redewendung] [ugs.] | |
| dire ses quatre vérités à qn. {verbe} [fam.] [loc.] | jdm. die Leviten lesen [ugs.] [Redewendung] | |
| dire ses quatre vérités à qn. {verbe} [fam.] [loc.] | jdm. ordentlich die Meinung sagen [ugs.] | |
| en avoir ras le bol {verbe} [fam.] [loc.] | die Nase (gestrichen) voll haben [ugs.] [Redewendung] | |
| faire la moue au-dessus de qn./qc. {verbe} | über jdn./etw. die Nase rümpfen | |
| J'en ai rien à cirer. {verbe} [fam.] | Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.] | |
| mettre à qn. des bâtons dans les roues {verbe} | jdm. die Suppe versalzen [ugs.] [fig.] | |
| prendre la peine de faire qc. {verbe} | sichAkk. die Mühe machen, etw. zu tun | |
| prendre ses jambes à son cou {verbe} [loc.] | seine Beine unter die Arme nehmen [Redewendung] | |
| séparer le bon grain de l'ivraie {verbe} [loc.] | die Spreu vom Weizen trennen [Redewendung] | |
| inform. introduire la disquette dans le lecteur de disquette | die Diskette in das Diskettenlaufwerk einlegen | |
| film F Que la Force soit avec toi. [Star Wars] | Möge die Macht mit dir sein! | |
| carte {f} à l'échelle de 1/10 000 [un dix-millième] | Karte {f} im Maßstab 1:10 000 [eins zu zehntausend] | |
| paroissial {adj} [p. ex. bulletin] | der Gemeinde [nachgestellt] [z. B. Infobulletin einer Pfarrei, Kirch(en)gemeinde, Kirche] | |
| champignonner {verbe} [fam.] [se développer vite, et en grand nombre] | wie Pilze aus der Erde schießen [Redewendung] | |
| jour {m} J [événement heureux et désiré] | der ersehnte Tag {m} [Hochzeit, Dorffest, 1. Schultag, Eröffnung eines Lokals] | |
| à deux pas {adv} [p. ex. de la gare] | ganz in der Nähe [z. B. des Bahnhofs] | |
| C'est juste une question de temps avant ... | Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...) | |
| En peinture, elle préfère le style romantique. | In der Malerei mag sie den romantischen Stil lieber. | |
| Il chante en s'accompagnant à la guitare. | Er singt und begleitet sich auf der Gitarre. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| Il y a combien de personnes dans le groupe ? | Wie viele Personen sind in der Gruppe? | |
| citation Je suis l'esprit qui toujours nie. | Ich bin der Geist, der stets verneint. [Goethe, Faust] | |
| L'étranger gisait sur le sol. [du verbe gésir] | Der Fremde lag regungslos auf dem Boden. | |
| prov. La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| les quatre fers en l'air {adv} [tomber, rouler] [loc.] | alle viere in der Luft [hinfallen, wälzen] | |
| commencer qc. en bas de l'échelle {verbe} [loc.] | etw.Akk. von der Pike auf lernen [Redewendung] | |
| être à l'avant-garde de qc. {verbe} [progrès] | an der Spitze von etw.Dat. stehen [Fortschritt] | |
| faire sortir qc. de sa poche {verbe} [comme par enchantement] | etw.Akk. aus der Tasche zaubern [Künstler] | |
| plonger qn./qc. dans un état d'apesanteur {verbe} | jdn./etw. in einen Zustand der Schwerelosigkeit versetzen | |
| renaître de ses cendres tel le phénix {verbe} [loc.] | wie ein Phönix aus der Asche steigen [Redewendung] | |
| se passer la main dans qc. {verbe} | sich (mit der Hand) durch / über etw. streichen [Haare, Bart] | |