| Französisch | Deutsch | |
| Cela ne me dit rien. | Das sagt mir nicht zu. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ça ne me plaît pas. [fam.] | Das gefällt mir nicht. | |
| Ça me dépasse. [fig.] [fam.] | Das ist mir zu hoch. [fig.] [ugs.] | |
| La réciproque n'est pas toujours vraie. | Das Umgekehrte trifft nicht immer zu. | |
| C'est à peu près tout. | Das wär's eigentlich, mehr habe ich nicht zu sagen. | |
| Ça vous dit quelque chose ? [fam.] | Sagt Ihnen das etwas? | |
| Ça en dit long sur ... [fam.] | Das sagt viel über ...Akk. | |
| L'élève récite le poème. | Der Schüler sagt das Gedicht auf. | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Ne me le donne pas. | Gib es mir nicht. | |
| Viens auprès de moi. | Komm zu mir. | |
| Ça me va. [fam.] | Das passt mir. | |
| Ça va mal ! [fam.] | Mir geht es nicht gut. | |
| film F Train, Amour et Crustacés [Richard Quine] | Mit mir nicht, meine Herren | |
| Écoute-moi (bien). | Hör mir (gut) zu. | |
| Ça me fait chier ! [fam.] | Das stinkt mir! [ugs.] | |
| Cela m'est difficile. | Das fällt mir schwer. | |
| Ça m'est égal. [fam.] | Das ist mir egal. | |
| Cela m'est égal. | Das ist mir egal. | |
| Peu m'importe. | Das ist mir egal. | |
| Ça ne va pas trop. [fam.] | Es geht mir nicht so gut. | |
| Viens t'asseoir auprès de moi ! | Komm, setz dich zu mir! | |
| Je m'en fiche. [fam.] | Das ist mir egal. [ugs.] | |
| Je m'en balance. [fam.] | Das ist mir piepegal. [ugs.] | |
| Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre] | Das ist mir scheißegal. [derb] | |
| Je m'en b... les c... [hum.] [fam.] [Je m'en bats les couilles] | Das ist mir schnurz. [ugs.] | |
| C'est justement à moi que ça arrive ! [fam.] | Ausgerechnet mir muss das passieren! | |
| Je m'en moque éperdument. | Das ist mir völlig gleichgültig. | |
| Je m'en doute. | Das kann ich mir denken. | |
| Je m'en souviendrai. | Das werde ich mir merken. | |
| Il me semble que vous étiez absent hier. | Mir scheint, Sie waren gestern nicht da. | |
| Je m'en moque. | Das ist mir wurst. [ugs.] [Redewendung] | |
| Ça me bouleverse. | Das geht mir an die Nieren. | |
| Cela me fait de la peine (pour vous). | Das tut mir Leid (für Sie). | |
| Tu m'as sauvé la vie. | Du hast mir das Leben gerettet. | |
| Il m'est difficile à faire qc. | Es fällt mir schwer, etw. zu tun. | |
| fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro] | Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken] | |
| J'ai le mot sur le bout de la langue. [loc.] | Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal. | Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen. | |
| j'ai bien fait de faire qc. | es war gut von mir, etw. getan zu haben | |
| Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. | |
| Ça me ferait tellement plaisir de faire qc. [fam.] | Es würde mir echt Freude machen, etw. zu tun [ugs.] | |
| Nous voilà dans de beaux draps ! [loc.] | Das ist mir eine schöne Bescherung! [ugs.] [iron.] [unangenehme Überraschung] | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| non sans raison {adv} | nicht zu Unrecht | |
| irrépressible {adj} | nicht zu unterdrücken | |
| sans oublier {adv} | nicht zu vergessen | |
| Il m'est pénible de constater que qn. a fait qc. | Es tut mir leid, feststellen zu müssen, dass jd. etw. getan hat. | |
| insaisissable {adj} [qu'on ne parvient pas à rencontrer] | nicht zu fassen [ergreifen] | |
| mil. indéfendable {adj} | nicht zu verteidigen [unhaltbar] | |