| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich mich nicht täusche | |
| prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| VocVoy. Auriez-vous une autre chambre ? | Könnte ich ein anderes Zimmer haben? | |
| C'est par ma faute que ... | Ich bin schuld daran, dass ... | |
| Devine qui j'ai rencontré ! | Rat mal, wen ich getroffen habe! | |
| Est-ce que je peux vous aider ? | Kann ich Ihnen helfen ? | |
| J'aimerais beaucoup faire un voyage. | Ich würde liebend gern verreisen. | |
| Je comprends seulement un petit peu. | Ich verstehe nur sehr wenig. | |
| Je dois partir, à plus tard. | Ich muss gehen, bis später. | |
| Je l'ai vu qui passait. | Ich habe ihn vorübergehen sehen. | |
| Je ne veux citer personne. [nommer] | Ich möchte keine Namen nennen. | |
| Je pense souvent à eux / elles. | Ich denke oft an sie. | |
| Je suis entièrement de votre avis. | Ich bin ganz Ihrer Meinung. | |
| Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! | |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich mache jetzt Schluss! [Telefongespräch] | |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich muss jetzt auflegen! [Telefongespräch] | |
| Je vous parle en ami. | Ich spreche (zu Ihnen) als Freund. | |
| Je vous souhaite un bon anniversaire. | Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. | |
| Je vous suis infiniment obligé. | Ich bin tief in Ihrer Schuld. | |
| Je vous suis infiniment obligé. | Ich stehe tief in Ihrer Schuld. | |
| Les fantômes que j'ai conjurés ... | Die Geister, die ich rief ... | |
| les questions auxquelles je réponds | die Fragen, auf die ich antworte | |
| Que veux-tu que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| si je ne me trompe (pas) | wenn ich mich nicht irre | |
| tous ceux que j'ai vus | alle, die ich gesehen habe | |
| film F La Maison du docteur Edwardes [Alfred Hitchcock] | Ich kämpfe um dich | |
| C'est du chinois ! [fam.] [loc.] | Ich verstehe nur Bahnhof! [ugs.] [Redewendung] | |
| VocVoy. J'ai été volé / volée. [vol avec violence] | Ich bin ausgeraubt worden. | |
| C'est la raison pour laquelle je voudrais ... | Deshalb möchte ich gerne ... | |
| Ça me donne la chair de poule. [fam.] | Davon bekomme ich Gänsehaut. | |
| Ce soir je suis pris. | Heute Abend habe ich (schon) etwas vor. | |
| J'ai besoin de voir un médecin. | Ich muss einen Arzt sprechen. | |
| J'ai hâte (de vous revoir). | Ich freue mich darauf, (Sie wiederzusehen). | |
| Je le méprise pour sa lâcheté. | Ich verachte ihn für seine Feigheit. | |
| Je n'ai pas du tout peur. | Ich habe überhaupt keine Angst. | |
| citation philos. Je pense, donc je suis. [René Descartes] | Ich denke, also bin ich. | |
| Je préfère ne pas en parler. | Ich möchte lieber nicht davon sprechen. | |
| Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. | |
| Je voudrais savoir qui est là. | Ich möchte wissen, wer da ist. | |
| Je vous remercie de votre compréhension. | Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| la personne à qui je parle | die Person, mit der ich spreche | |
| la question à laquelle je réponds | die Frage, auf die ich antworte | |
| Où puis-je acheter un billet ? | Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen? | |
| Puis-je lui transmettre quelque chose ? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Qu'est-ce que j'en sais ! [fam.] | Was weiß ich! [ugs.] | |
| Que puis-je faire pour vous ? | Was kann ich für Sie tun? | |
| Soyez assurés de ma chaleureuse sympathie. | Ich versichere Ihnen mein tiefes Mitgefühl. | |
| J'en ai plein le dos ! [fam.] | Ich hab die Nase voll! [ugs.] | |