| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ça vous dit quelque chose ? [fam.] | Sagt Ihnen das etwas? | |
| danse Puis-je me permettre ? | Darf ich bitten? | |
| Je vous souhaite ... | Ich wünsche Ihnen ... | |
| Puis-je l'emporter ? | Darf ich das mitnehmen? | |
| danse M'accorderiez-vous cette danse ? | Darf ich bitten? | |
| VocVoy. Puis-je vous demander ... | Darf ich Sie fragen, ... | |
| Permettez-moi de vous présenter ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| si j'ose dire | wenn ich so sagen darf | |
| Je vous dois combien ? | Was schulde ich Ihnen ? | |
| Je vous remercie beaucoup. | Ich danke Ihnen vielmals. | |
| Je peux vous aider ? [fam.] | Kann ich Ihnen helfen ? | |
| Passez un agréable séjour ! | Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt! | |
| Puis-je vous rendre service ? | Kann ich Ihnen behilflich sein? | |
| Puisque je vous le dis ! | Ich sage es Ihnen doch! | |
| Est-ce que je peux vous aider ? | Kann ich Ihnen helfen ? | |
| Je vous parle en ami. | Ich spreche (zu Ihnen) als Freund. | |
| Je vous souhaite un bon anniversaire. | Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. | |
| Je vous remercie de votre compréhension. | Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Soyez assurés de ma chaleureuse sympathie. | Ich versichere Ihnen mein tiefes Mitgefühl. | |
| Puis-je me joindre à vous ? [accompagner] [forme de politesse] | Darf ich Sie begleiten? | |
| tourisme VocVoy. Je souhaiterais réserver une chambre. | Ich würde gerne ein Zimmer bei Ihnen reservieren. | |
| Je vous souhaite un bon week-end. | Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende. | |
| télécom. C'est de la part de qui ? [au téléphone] | Wen darf ich melden? [am Telefon] | |
| danse Voulez-vous danser avec moi ? | Darf ich bitten? [Darf ich um den nächsten Tanz bitten?] | |
| Je t'assure ! | Ich kann dir sagen! [ugs.] | |
| Je suis de tout cœur avec vous ! | Ich bin mit ganzem Herzen bei Ihnen! | |
| Je vous remercie beaucoup pour votre soutien. | Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Unterstützung. | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire] | Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden. | |
| resservir {verbe} [à boire] | nachschenken | |
| prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Je t'aime, figure-toi ! | Stell dir vor, ich liebe dich! | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. | |
| Ce soir je suis pris. | Heute Abend habe ich (schon) etwas vor. | |
| Puis-je lui transmettre quelque chose ? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Vous avez réalisé votre projet, ce dont je vous félicite. | Sie haben Ihr Projekt geschafft, wozu ich Ihnen gratuliere. | |
| redonner à boire à qn. {verbe} | jdm. nachschenken | |
| Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire. | Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben. | |
| Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |