| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F Les Visiteurs du soir [Marcel Carné] | Die Nacht mit dem Teufel [auch: Der Teufel gibt sich die Ehre] | |
| tendre l'oreille {verbe} [loc.] | die Ohren spitzen [ugs.] [Redewendung] | |
| Bon courage ! | Halt die Ohren steif! [Redewendung] [Nur Mut!] | |
| tenir le coup {verbe} [fam.] [loc.] | die Ohren steif halten [ugs.] [Redewendung] [durchhalten] | |
| être un perdreau de l'année {verbe} [loc.] | noch die Eierschalen hinter den Ohren haben [Redewendung] | |
| Unverified avoir beaucoup de pain sur la planche {verbe} [loc.] | viel um die Ohren haben [Redewendung] [noch viel Arbeit vor sich haben] | |
| Les derniers seront les premiers. [loc.] | Die Letzten werden die Ersten sein. [Redewendung] | |
| Les premiers seront les derniers. [loc.] | Die Ersten werden die Letzten sein. [Redewendung] | |
| Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus. | Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt] | |
| littérat. F La curée [Émile Zola] | Die Beute [auch: Die Treibjagd] | |
| faire du boudin {verbe} [fam.] [loc.] | die beleidigte Leberwurst spielen [ugs.] [Redewendung] | |
| avoir du fil à retordre à qc. {verbe} [loc.] | an etw.Dat. zu beißen haben [Redewendung] | |
| s'accrocher à qc. {verbe} | sich an etw. festklammern [auch fig. z. B. an eine Hoffnung] | |
| citation Les théories passent. La grenouille reste. [Jean Rostand] | Die Erklärungsmodelle kommen und gehen. Der Frosch bleibt. [bzw. Die Sache an sich bleibt] | |
| Les syndicats s'opposent aux propositions du gouvernement. | Die Gewerkschaften sind gegen die Regierungsvorschläge. | |
| tourner autour du pot {verbe} [loc.] | wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [Redewendung] | |
| grimper aux rideaux {verbe} [fam.] [loc.] [être joyeux subitement] | vor Freude an die Decke springen [ugs.] [Redewendung] | |
| tirer les vers du nez à qn. {verbe} [loc.] | jdm. die Würmer aus der Nase ziehen [Redewendung] | |
| arts F Rue de Paris, temps de pluie [Gustave Caillebotte] | Straße in Paris an einem regnerischen Tag [auch: Paris, an einem Regentag] | |
| Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles. | Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text. | |
| film F Les Cavaliers du destin [Robert N. Bradbury] | Die Wasserrechte von Lost Creek [auch: Reiter der Gerechtigkeit] | |
| film F La Vallée du jugement [Tay Garnett] | Die Entscheidung [auch: Das Tal der Entscheidung] [Film von 1945] | |
| Les chansons françaises sont celles que j'aime beaucoup. | Die französischen Lieder sind diejenigen, die ich sehr mag. [die = Objekt] | |
| dresser l'oreille {verbe} | die Ohren spitzen | |
| La société a tendance à rejeter ceux qui sont différents. | Die Gesellschaft neigt dazu, die, die anders sind, auszuschließen. | |
| se boucher les oreilles {verbe} | sichDat. die Ohren zuhalten | |
| prov. Les murs ont des oreilles. | Die Wände haben Ohren. | |
| cornaquer qn. {verbe} [fam.] | jdn. führen [begleiten, an die Hand nehmen] | |
| frapper {verbe} [p. ex. à la porte] | klopfen [z. B. an die Tür] | |
| transpirer {verbe} [fig.] [secret, information] | durchsickern [fig.] [an die Öffentlichkeit dringen] | |
| Voilà le hic. | Da liegt der Hase im Pfeffer. [Redewendung] | |
| faire faux bond à qn. {verbe} [loc.] | jdn. im Stich lassen [Redewendung] [jdm. die Unterstützung verweigern] | |
| hist. rafle {f} du Vél d'Hiv [Vélodrome d'Hiver] | Vel-d'Hiv-Razzia {f} [Razzia mit Sammlung im damals größten Pariser Stadion, die mit der Deportation der Juden in die Vernichtungslager endete] | |
| tirage {m} du Loto | Lottoziehung {f} [die Ziehung der Lottozahlen] | |
| Il se trame quelque chose. [loc.] | Da ist was im Busch. [Redewendung] | |
| pomme {f} d'arrosoir | Brause {f} [auch an Gießkanne] | |
| dès lors {adv} | von da an | |
| malfaisant {adj} | schädlich [Einfluss, auch für die Gesundheit] | |
| maquis {m} | immergrünes Gebüsch {n} [Macchia, auch die Macchie] | |
| réintégrer qc. {verbe} | in (oder: an) etw.Akk. zurückkehren [an einen Ort] | |
| antre {m} du lion [loc.] | Höhle {f} des Löwen [Redewendung] | |
| pyramide {f} du Louvre | [Glaspyramide, die im Hof des Louvre steht] | |
| écon. pol. être aux manettes {verbe} [loc.] | an den Schalthebeln sitzen [Redewendung] | |
| À toi de jouer ! | Du bist dran! [an der Reihe sein] | |
| celles que {pron} [f.pl] | diejenigen, die [die = Objekt] | |
| celles qui {pron} [f.pl] | diejenigen, die [die = Subjekt] | |
| ceux que {pron} [m.pl] | diejenigen, die [die = Objekt] | |
| ceux qui {pron} [m.pl] | diejenigen, die [die = Subjekt] | |
| avoir du bol {verbe} [fam.] [loc.] | Schwein haben [ugs.] [Redewendung] | |
| broyer du noir {verbe} [fam.] [loc.] | Trübsal blasen [ugs.] [Redewendung] | |