| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| s'adosser à qc. {verbe} [mur, porte] | sichAkk. an etw.Akk. lehnen [Mauer, Tor] | |
| s'appuyer sur qn./qc. {verbe} [aussi fig.] | sich auf jdn./etw. stützen [auch fig.] | |
| s'en aller à vau-l'eau {verbe} [fig.] | den Bach runter gehen [fig.] [ugs.] | |
| s'écouler comme des petits pains {verbe} [fam.] [fig.] | weggehen wie warme Semmeln [ugs.] [fig.] | |
| Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| s'arranger {verbe} [s'améliorer] [affaire, dispute, situation] | sichAkk. einrenken [fig.] [ugs.] [Angelegenheit, Streit, Situation] | |
| s'enquérir de qn./qc. auprès de qn. {verbe} | sich bei jdm. über jdn./etw. informieren | |
| s'arranger {verbe} [s'améliorer] [affaire, dispute, situation] | wieder in Ordnung kommen / bringen [Angelegenheit, Streit, Situation] | |
| s'échapper qn./qc. {verbe} [d'un endroit, d'une situation] | jdm./etw. entfliehen [Alltag, Lärm, Schmerzen] | |
| bot. s'enraciner {verbe} [aussi fig. : se fixer dans un lieu] | Wurzeln schlagen [auch fig.: an einem Ort] | |
| s'entendre sur qc. {verbe} [s'accorder] | sichAkk. auf etw.Akk. verständigen [sich über etwas einigen] | |
| s'en prendre plein la gueule {verbe} [fam.] [fig.] | voll was auf die Fresse kriegen [ugs.] [fig.] | |
| Que deviens-tu ? [fam.] [Qu'est-ce que tu deviens ?] | Na, wie geht's? [ugs.] [Was machst du denn so?] | |
| Il est important de s'occuper d'une alimentation équilibrée. | Es ist wichtig, sich um eine ausgeglichene Ernährung zu kümmern. | |
| Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. | |
| s'en vouloir de qc. {verbe} | sichDat. wegen etw.Gen. Vorwürfe machen [ugs. auch wegen etw. Dat.] | |
| s'adosser contre qc. {verbe} [mur, porte] | sichAkk. mit dem Rücken an etw.Akk. lehnen [Mauer, Tor] | |
| s'élever dans la hiérarchie grâce à une promotion canapé {verbe} [fam.] | sich hochschlafen [ugs.] [durch sexuelle Beziehungen zu Vorgesetzten befördert werden] | |
| citation L'homme s'égare tant qu'il cherche son but. | Es irrt der Mensch, solang er strebt. [J.W.Goethe, Faust] | |
| s'abîmer dans qc. {verbe} [littéraire] [se plonger dans ses réflexions] | sichAkk. in etw.Akk. versenken [fig.] [Gedanken] | |
| s'agacer de qc. {verbe} [éprouver une impression désagréable, un sentiment pénible, etc.] | sichAkk. über etw.Akk. aufregen | |
| s'arranger {verbe} [s'améliorer] [temps, situation, état de santé] | sichAkk. bessern [Wetter, Situation, gesundheitliche Situation] | |
| s'imprégner de qc. {verbe} [fig.] [p. ex. l'ambiance d'une ville] | etw.Akk. aufsaugen [ugs.] [z. B. die Atmosphäre einer Stadt] | |
| Il s'est donné corps et âme à la cause. [loc.] | Er hat sich der Sache mit Leib und Seele verschrieben. [Redewendung] | |
| s'embarquer pour {verbe} [monter à bord d'un bateau] | (sichAkk.) einschiffen nach [+Dat.] [sich an Bord eines Schiffes begeben] | |
| s'empêtrer dans qc. {verbe} [aussi fig.] | sichAkk. in etw.Akk. verwickeln [auch fig.] | |
| trafic trains VocVoy. Un billet pour Le Puy, s'il vous plaît. | Eine Fahrkarte nach Le Puy bitte. | |
| Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. | |
| Il s'en faut de 20 cm. | Es fehlen 20 cm. | |
| On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. | Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden. | |
| citation prov. Pendant que, bien loin, dans la Turquie, les peuples s'assomment entre eux. | Wenn hinten, weit, in der Türkei, die Völker auf einander schlagen. | |
| dr. société {f} à responsabilité limitée <SARL, S.A.R.L., SÀRL, Sàrl> | Gesellschaft {f} mit beschränkter Haftung <GmbH> | |
| s'étrangler {verbe} [asphyxie produite par un corps étranger dans les voies respiratoires] | etw. in den falschen Hals bekommen [sich so verschlucken, dass man keine Luft mehr bekommt] | |
| citation L'appétit vient en mangeant ; la soif s'en va en buvant. [François Rabelais] | Der Appetit kommt beim Essen; der Durst schwindet beim Trinken. | |
| écon. Q {m} de Tobin | Tobin's Q {n} [selten: {m}] | |
| Il s'est acheté un CD des chansons de Georges Brassens. | Er hat sich eine CD mit den Liedern von Georges Brassens gekauft. | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.] | Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel] | |