 | French » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
| |
 | psych. déjà-vu {m} [trouble de la mémoire] | Déjà-vu {n} |  |
 | C'est du déjà vu. | Das ist nichts Neues. |  |
Partial Matches |
 | déjà {adv} | bereits |  |
 | déjà {adv} | schon |  |
 | vu {adj} {past-p} | gesehen |  |
 | comme déjà dit {adv} | wie bereits gesagt |  |
 | d'ores et déjà {adv} | schon jetzt |  |
 | mal vu {adj} | verpönt [geh.] |  |
 | vu {adj} [d'accord] | in Ordnung |  |
 | vu {adj} [lu] | zur Kenntnis genommen |  |
 | vu {prep} [eu égard à] | angesichts [+Gen.] |  |
 | du jamais vu | etwas ganz Neues |  |
 | être mal vu {verbe} [remarque] | unzutreffend sein |  |
 | vu {prep} [eu égard à] | in Anbetracht [+Gen.] |  |
 | C'est (bien) vu ? [fam.] | Verstanden? [ugs.] |  |
 | du jamais vu | etwas noch nie Dagewesenes |  |
 | être bien vu {verbe} [apprécié] | gern gesehen sein |  |
 | m'as-tu-vu {m} [fam.] | Angeber {m} [ugs.] |  |
 | L'enfant sait déjà marcher. | Das Kind kann schon laufen. |  |
 | Il en a déjà parlé. | Er hat schon davon gesprochen. |  |
 | C'est vu ? [fam.] | Ist das klar? [ugs.] |  |
 | cuis. VocVoy. Avez-vous déjà choisi ? [au restaurant] | Haben Sie schon gewählt? [Speisekarte] |  |
 | Ça fait (déjà) longtemps que ... | Es ist (schon) lange her, dass ... |  |
 | Comment s'appelle-t-il déjà ? | Wie heißt er doch gleich? |  |
 | au vu de qc. {prep} | in Anbetracht einer SacheGen. |  |
 | être mal vu {verbe} [pas apprécié] | nicht gern gesehen sein |  |
 | C'est du jamais vu. | Das ist völlig neu. |  |
 | ni vu, ni connu {adv} [fam.] | heimlich, still und leise |  |
 | Il est déjà loin devant nous. | Er ist schon weit voraus. [räumlich] |  |
 | J'ai vu qui passait. | Ich habe gesehen, wer vorüberging. |  |
 | Je l'ai vu passer. | Ich habe ihn vorübergehen sehen. |  |
 | au vu et au su de tous {adv} | vor aller Augen |  |
 | cuis. VocVoy. Avez-vous déjà fait votre choix ? [au restaurant] | Haben Sie schon gewählt? [Speisekarte] |  |
 | C'est tout vu ! [fam.] | Schluss jetzt! [ugs.] [es ist enschieden!] |  |
 | ni vu ni connu {adv} [fam.] | ohne dass jd. etw.Akk. bemerkt |  |
 | Je l'ai vu qui passait. | Ich habe ihn vorübergehen sehen. |  |
 | Il est déjà grand pour son âge. | Er ist schon groß für sein Alter. |  |
 | Il veut avoir déjà rencontré cet homme. | Er behauptet, diesem Mann schon begegnet zu sein. |  |
 | film F Qui donc a vu ma belle ? [Douglas Sirk] | Hat jemand meine Braut gesehen? |  |
 | Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie noch? |  |
 | Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie nochmal? |  |
 | Le film a déjà commencé. | Der Film läuft schon. |  |
 | Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie doch gleich? |  |
 | Je n'ai jamais vu cette maison. | Ich habe dieses Haus noch nie gesehen. |  |
 | (C'est) vu ? [compris ? Vu !] | Alles klar? [Verstanden? Verstanden!] |  |
 | Avez-vous déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? |  |
 | Ils ont déjà pris les billets de cinéma pour ce soir. | Sie haben schon die Kinokarten für heute Abend gekauft. |  |
 | Il est fort bien vu auprès de ses chefs. | Er ist bei seinen Vorgesetzten extrem gut angesehen. |  |
 | Vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? [fam.] | Haben Sie die Kathedrale von Chartres schon besichtigt? |  |
 | À l'exposition, je n'ai rien vu d'intéressant. | Auf der Ausstellung habe ich nichts Interessantes gesehen. |  |
 | Est-ce que vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? |  |
 | Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation. | Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen. |  |
 | Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. |  |
 | Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. |  |
 | bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] |  |