 | French | German |  |
 | littérat. F Unverified Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom | Er, dessen Name nicht genannt werden darf [Lord Voldemort] |  |
| Partial Matches |
 | Le livre dont l'auteur avait parlé, ne tarda pas à paraître. | Das Buch, von dem der Verfasser gesprochen hatte, erschien bald. |  |
 | Cela ne doit pas se produire ! | Das darf nicht passieren! |  |
 | ne pas pouvoir prononcer un mot {verbe} | kein Wort über die Lippen bringen |  |
 | celui dont {pron} | wessen [Gen. von wer] |  |
 | Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. |  |
 | prov. Unverified Celui qui ne sait pas est un imbécile, mais celui qui sait et ne dit rien est un criminel. | Wer nichts weiß, ist ein Dummkopf, wer aber weiß und schweigt, ist ein Verbrecher. |  |
 | On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. |  |
 | prov. Unverified On ne change pas une équipe qui gagne. | Eine siegreiche Mannschaft ändert man nicht. |  |
 | prov. Unverified Des goûts et des couleurs on ne discute pas. | Über den Geschmack streitet man nicht. |  |
 | prov. Unverified On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. | Wo gehobelt wird, fallen Späne. |  |
 | prov. Unverified On ne peut pas empêcher les chiens d'aboyer et les menteurs de mentir. | Man kann den Hund nicht hindern zu bellen, noch den Lügner zu lügen. |  |
 | prov. Unverified On ne saurait péter plus haut que le cul. | Man kann nicht höher pusten als der Popo. |  |
 | prov. Unverified On ne saurait péter plus haut que le cul. | Man sollte sich nicht wichtiger machen, als man ist |  |
 | Le crime ne paie pas. | Verbrechen lohnt sich nicht. |  |
 | Ne me le donne pas. | Gib es mir nicht. |  |
 | ne pas avoir le moral {verbe} | einen seelischen Tiefstand haben |  |
 | ne pas avoir le moral {verbe} | schlecht drauf sein [ugs.] |  |
 | ne pas avoir le moral {verbe} | stimmungsmäßig auf dem Nullpunkt (angelangt) sein |  |
 | film F Unverified Le monde ne suffit pas | Die Welt ist nicht genug |  |
 | prov. Unverified Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit. | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu! |  |
 | prov. Unverified Ne faites pas à autrui ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fasse. | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu! |  |
 | ne pas faire le moindre bruit {verbe} | keinen Laut von sich geben |  |
 | ne pas lever le petit doigt {verbe} | keinen Finger rühren |  |
 | prov. Unverified Ne fais pas à autrui ce que tu n'aimerais pas que l'on te fasse. | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu! |  |
 | prov. Unverified L'argent ne fait pas le bonheur. | Geld macht nicht glücklich. |  |
 | Ne pas nettoyer dans le lave-vaisselle. | Nicht in der Spülmaschine reinigen. |  |
 | prov. Une hirondelle ne fait pas le printemps. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. |  |
 | ne pas remuer le petit doigt {verbe} [loc.] | keinen Finger krümmen [Redewendung] |  |
 | prov. Unverified On ne peut empêcher le chien d'aboyer, ni le menteur de mentir. | Man kann den Hund nicht hindern zu bellen, noch den Lügner zu lügen. |  |
 | prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. |  |
 | Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. |  |
 | Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. |  |
 | ne pas avoir le temps de dire ouf {verbe} [coll.] | kaum Zeit haben, um Luft zu holen |  |
 | ne pas remuer le petit doigt pour qn. {verbe} [loc.] | keinen Finger für jdn. rühren [Redewendung] |  |
 | ne pas voir le jour {verbe} [fig.] [lettre, article, livre] | ungeschrieben bleiben [Brief, Artikel, Buch] |  |
 | Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. |  |
 | Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] |  |
 | Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. |  |
 | prov. Unverified L'argent ne fait pas le bonheur, mais il y contribue. | Geld macht nicht glücklich, aber es trägt dazu bei. |  |
 | prov. Unverified On voit la paille dans l'œil de son voisin, mais pas la poutre dans le sien. | Man sieht den Splitter im Auge des Nachbarn, aber nicht den Balken im eigenen Auge. |  |
 | Au cas où il ne serait pas là, sonne chez le voisin. | Falls er nicht da sein sollte, läute beim Nachbarn. |  |
 | ne pas voir plus loin que le bout de son nez {verbe} [loc.] | nicht über den (eigenen) Tellerrand hinausschauen (können) [Redewendung] |  |
 | littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst |  |
 | Elle a envoyé ce dont on avait besoin. | Sie schickte (das), was man brauchte. |  |
 | prov. Unverified Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. | Stecke deine Finger nicht in fremder Leute Dinge. |  |
 | prov. Unverified Il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce. | Stecke deine Finger nicht in fremder Leute Dinge. |  |
 | prov. Unverified Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même. – A chaque jour suffit sa peine. | Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen. – Jeder Tag hat seine eigene Plage. |  |
 | Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Der, der zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. |  |
 | Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Wer zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. |  |